Fritz Wunderlich singt "Die Lotosblume" Schumann
Fritz Wunderlich singt "Die Lotosblume"
op 25 No 7 von Robert Schumann
Hubert Giesen, Klavier
Edinburgh, Usher Hall, 04.09.1966
★ 美しいが抑制された表現、そして深いビロードのようなドイツ語歌詞は音楽と詩の魅力を融合し、
さわやかに響いてきます。
ヴンダーリヒのこの明るさ、光を感じさせる透明感、豊かな音楽的表現、
残念ながらヴンダーリヒはこれから円熟期というときに、惜しくも亡くなりました。
ぜひ実演を聴きたかった・・・。
どうぞお気軽にお楽しみください。 Zu meinem Freund
ハイネ詩、シューマン作曲「はちすの花」
Die Lotosblume ängstigt
Sich vor der Sonne Pracht,
Und mit gesenktem Haupte
Erwartet sie träumend die Nacht.
Der Mond, der ist ihr Buhle,
Er weckt sie mit seinem Licht,
Und ihm entschleiert sie freundlich
Ihr frommes Blumengesicht.
Sie blüht und glüht und leuchtet,
Und starret stumm in die Höh;
Sie duftet und weinet und zittert
Vor Liebe und Liebesweh.
Heinrich Heine
シューマンはハイデルベルグ大学で法律を学ぶのですが、心ここにあらず、パガニーニのヴァイオリン演奏を聴いてから
心は音楽に・・・。
この歌の訳を少しだけ・・・
「はちすの花は太陽の輝きのもとで怯え、そして頭をたれて夜を待つ」
ハイネの詩は情熱的ですが、シューマンはハイネの詩から東方の詩の響きを感じ取ったのでしょうか。
今日で五月はおしまいです。もう一曲、フリッツ・ヴンダーリヒが歌う
シューマン『詩人の恋』~美しい五月に
Schumann : Dichterliebe "Im wundersch�・nen Monat Mai" (Fritz Wunderlich)
・・・友人から紹介されたミュシャの名画を貼りました。あまりの美しさにどっきり。
Fritz Wunderlich singt "Die Lotosblume"
op 25 No 7 von Robert Schumann
Hubert Giesen, Klavier
Edinburgh, Usher Hall, 04.09.1966
★ 美しいが抑制された表現、そして深いビロードのようなドイツ語歌詞は音楽と詩の魅力を融合し、
さわやかに響いてきます。
ヴンダーリヒのこの明るさ、光を感じさせる透明感、豊かな音楽的表現、
残念ながらヴンダーリヒはこれから円熟期というときに、惜しくも亡くなりました。
ぜひ実演を聴きたかった・・・。
どうぞお気軽にお楽しみください。 Zu meinem Freund
ハイネ詩、シューマン作曲「はちすの花」
Die Lotosblume ängstigt
Sich vor der Sonne Pracht,
Und mit gesenktem Haupte
Erwartet sie träumend die Nacht.
Der Mond, der ist ihr Buhle,
Er weckt sie mit seinem Licht,
Und ihm entschleiert sie freundlich
Ihr frommes Blumengesicht.
Sie blüht und glüht und leuchtet,
Und starret stumm in die Höh;
Sie duftet und weinet und zittert
Vor Liebe und Liebesweh.
Heinrich Heine
シューマンはハイデルベルグ大学で法律を学ぶのですが、心ここにあらず、パガニーニのヴァイオリン演奏を聴いてから
心は音楽に・・・。
この歌の訳を少しだけ・・・
「はちすの花は太陽の輝きのもとで怯え、そして頭をたれて夜を待つ」
ハイネの詩は情熱的ですが、シューマンはハイネの詩から東方の詩の響きを感じ取ったのでしょうか。
今日で五月はおしまいです。もう一曲、フリッツ・ヴンダーリヒが歌う
シューマン『詩人の恋』~美しい五月に
Schumann : Dichterliebe "Im wundersch�・nen Monat Mai" (Fritz Wunderlich)
・・・友人から紹介されたミュシャの名画を貼りました。あまりの美しさにどっきり。