先日、久しぶりにファミリーレストランなるところで昼食をとった。
昔はツーリング等で立ち寄ったが、最近はよほどの大人数か四輪での移動途中でもない限りあまり行くことがなくなっていた。
最近は見かけなくなったが、昔お気に入りのファミリーレストラン(ジャンル的には?)が吉祥寺にあった。
店名は「アニーズ」で、全日空系列の店だと聞いていた。(既に店はなくなっている)
いつのまにか見かけなくなってしまったが、全日空が手放したとの話も聞いたことがあった。
デ○ーズやスカ○ラークと言った有名チェーンに比べると金額は高めだったが、店の雰囲気が好きで何度か行ったことがある。
ココで、チョット下ねたに移行・・・
この店の男子トイレに下記のような注意書きがあった。 女子トイレは未確認 (。・_・。)
「 Please stand more closer, your Tomahawk is not so long as well as you know. 」
他に日本語での表記がなかった!
普通は・・・
「トイレは綺麗に使いましょう」とか
「きれいにご使用いただきありがとうございます」と記載されているのが普通なで、この表記に興味を惹かれたのを覚えている。
気になる方は辞書で確認して欲しい。
ユーモア?のある文章だと思うが、実際の英語圏の他国でこのような記載は見たことがない。
昔はツーリング等で立ち寄ったが、最近はよほどの大人数か四輪での移動途中でもない限りあまり行くことがなくなっていた。
最近は見かけなくなったが、昔お気に入りのファミリーレストラン(ジャンル的には?)が吉祥寺にあった。
店名は「アニーズ」で、全日空系列の店だと聞いていた。(既に店はなくなっている)
いつのまにか見かけなくなってしまったが、全日空が手放したとの話も聞いたことがあった。
デ○ーズやスカ○ラークと言った有名チェーンに比べると金額は高めだったが、店の雰囲気が好きで何度か行ったことがある。
ココで、チョット下ねたに移行・・・
この店の男子トイレに下記のような注意書きがあった。 女子トイレは未確認 (。・_・。)
「 Please stand more closer, your Tomahawk is not so long as well as you know. 」
他に日本語での表記がなかった!
普通は・・・
「トイレは綺麗に使いましょう」とか
「きれいにご使用いただきありがとうございます」と記載されているのが普通なで、この表記に興味を惹かれたのを覚えている。
気になる方は辞書で確認して欲しい。
ユーモア?のある文章だと思うが、実際の英語圏の他国でこのような記載は見たことがない。