goo

抜き書き帳『永井荷風』(その14)〈英訳付〉

2016年03月25日 | 小説・映画等に出てくる「たばこ」
『濹東綺譚』③

【353ページ】
「もう十年わかけれァ--------。」わたくしは茶ぶ台の前に座って巻煙草に火をつけた。
「あなた。一体いくつなの。」

【360ページ】
わたくしは今、お雪さんが初めて逢った日の事を詠嘆的な調子で言出したのに対して、答うべき言葉を見つけかね、煙草の烟(けむり)の中にせめて顔だけでもかくしたい気がしてまたもや巻煙草を取出した。

【362ページ】
靴は穿(は)かず、古下駄も踵の方が台まで摺りへっているのを捜して穿く事。煙草は必ずバットに限る事、エトセトラエトセトラである。

[ken]小道具として以上に、荷風さんの煙草の使い方は絶品だと驚かされます。たばこの煙で、自分の表情をさとられまいとする心理が痛いほど分かります。そして、歩くに限ったことではないですが、履物は足になじんだものがいいですね。そういえば、太宰治さんも口付きたばこが流行してきた軟弱な風潮に激怒、口付きたばこを罵倒するとともに両切りたばこを絶賛し、本節と同じように「煙草はバットに限る」と書いていました。

"Bokuto Kitan" ③

[Page 353]
"It's been ten years --------." I sat down in front of the tea table and lit a cigarette.
"You. How old are you?"

[360 pages]
I was just talking about the day I first met Mr. O-Yuki in a lamentatory tone, but I couldn't find the words to reply, so I wrote at least my face in the smoke. I felt like I wanted to, so I took out the cigarette again.

[Page 362]
Do not wear shoes, and look for old clogs where the heel is rubbed down to the base. Cigarettes must be limited to bats, et cetera et cetera.

[ken] More than just a prop, Kafu's use of cigarettes is amazing. I can painfully understand the psychology of not being able to see your facial expressions in cigarette smoke. And, although it's not limited to walking, it's good to wear footwear that fits your feet. Come to think of it, Mr. Osamu Dazai was enraged at the weak trend of smoking with a mouthpiece, and while cursing the cigarette with a mouthpiece, he praised the double-cut tobacco, and wrote, as in this section, "Limited to cigarettes with a bat".




goo | コメント ( 0 ) | トラックバック ( 0 )

続『その後のオルカ』〈英訳付〉

2016年03月25日 | 小説・映画等に出てくる「たばこ」
▼今回の放送は、渋谷を引き払い、久しぶりに「ふるさとの北見」へ向かうオルカさんのドキュメントでした。
▼札幌ではさっぱりだった生業は、旭川で予想外の歓迎を受け、一晩で22,270円もの投げ銭を得ました。しかし、故郷佐呂間の手前の北見市内では、心ない若いグループに因縁をつけられ、警察署で「謝罪文」を書き釈放されました。
▼翌日、前年に父と離婚した母と再会し、初めて母に旭川で得た投げ銭のうちから、10,000円のお小遣いを渡しました。お母さんはとても感激していましたが、オルカは旅を止めようとせず北へ向かいました。
▼しかし、水虫が悪化したことにより、不安が増して「とにかく落ち着きたい」との想いから、札幌に戻りホームレス支援の施設に入居しました。初めは稼ぎの半分を収める約束でしたが、途中からお酒へと消えていきました。それを見かねた施設の責任者から、「俺は飲めればいいんだ、では困る。これでは、あなたのためにもならない」と、苦言があったこともあり、またホームレスに戻りました。
▼それから10年たち、オルカさんは3年前から札幌でワンルームのアパートに住んでいました。お母さんも亡くなっていましたが、オルカさんは合わせる顔がない、とお葬式はおろか線香もあげていませんでした。

This time's broadcast was a documentary about Mr. Orca, who left Shibuya and headed to "Furusato no Kitami" after a long absence.
His business, which had been light in Sapporo, received an unexpected welcome in Asahikawa, where he earned 22,270 yen in one night. However, in Kitami City, just before his hometown of Saroma, he was linked to a group of heartless young people, and he was released after writing an apology letter at the police station.
The next day, I reunited with his mother, who had divorced his father the previous year, and for the first time, I gave her mother 10,000 yen from the tip I got in Asahikawa.
His mother was very impressed, but Mr. Orca did not stop his journey and headed north.
However, as his athlete's foot worsened, his anxiety increased and he wanted to calm down, so he returned to Sapporo and entered a homeless support facility.
At first, he promised to put half of his earnings in the facility, but halfway through, it disappeared into alcohol.
The person in charge of the facility, who couldn't bear to see that, complained, "It's okay if I just drink. This won't help you."
Ten years later, Mr. Orca has been living in a one-room apartment in Sapporo for three years.
His mother had also passed away, but Mr. Orca didn't give him any incense, let alone a funeral, because he didn't have a face to meet.
▼約10年に及んだ取材を終えるにあって、オルカさんはいい表情をしていました。そして、現在も毎晩の合成酒を欠かさず、生業を続けています。フジテレビのこの番組は、いくら視聴率が良くないといっても、絶対に残って欲しい番組だと思います。

Mr. Orca had a good look at the end of the interview that lasted about 10 years.
And he continues to do his job today, drinking synthetic sake every night.
This program (The Non-Fiction) on Fuji TV is a program that I definitely want to stay, even if it doesn't have a good audience rating.





goo | コメント ( 0 ) | トラックバック ( 0 )