marmalade bars
前回のJolly でも作った、自家製マーマレードを使った焼き菓子。
ヨーグルトとアーモンドプードルを入れるのでし~っとりとした焼き上がり。 クッキーとケーキの中間の感じかしら?
自家製マーマレード、「苦味の残り具合が良い」とKちんに褒めていただきました♪
Thank you for your compliment! ←今日覚えてもらった一文
blueberry tart, lemon&limoncello cupcake, marmalade bars
ランチが軽かった分、デザートは でぇぇぇ~~~~ん 食べきれずにお持ち帰り~
*********** ご存知とは思いますが・・・**************
湯煎・・・食材の加熱方法のひとつ。
鍋に湯を入れて火にかけ、その鍋よりも小さな鍋に材料を入れ、この鍋ごと、火にかけた鍋に入れて湯をあてる。間接的な穏やかな加熱によって、「す」が入ったり、焦げ付いたりするのが防げる。
Nちゃ~ん、火にかけて だからね~! 熱湯を何度も取り替えなくていいのよ~(がははは、ばらしちまいました )
この「湯煎」、英語でdouble boil と言わないこともないのですが、 lemon curd のレシピに書いてあったように、
Put ○○○(ここに湯煎したいものの名詞を入れます) into a heatproof bowl set over a pan of simmering water, making sure that the bottom of the basin doesn't touch the water.
という風に説明するほうが分かりやすいですね。
double boiler というものがあります。 bain-marie とも呼ばれます。これらは「湯煎する」という動詞ではなく、湯煎するための器具、つまり名詞です。ですからそれぞれ、a double boiler, a bain-marie と冠詞がつきます。
日本語にあっても英語にない単語、またはその逆もありますよね。 言語は文化
お料理もまた文化 なんですよね
楽しいです~~~
おまけ・・・
雨にぬれないように屋根のある部分などに避難するのは 雨宿り。
(英語では take shelter from rain と表現します)
宿カリ(ヤドカリ)ではありまっしぇ~~~んぜ、Kちん (がははは~、これまたばらしちまいました~
)
そのまたオマケ・・・
Oxfordの名前の由来は?
ford は浅瀬を意味します。 Oxは雄牛のことですが、きっと畜牛を渡らせた浅瀬のことでしょうね。 重要なテムズ河のそばの街ですもんね。