ビーフレンダン、タンドーリチキン、グリーンピーズインド風炒め(+人参のオリーブオイル焼きとサラダ)のディナーの〆はデザート。
Mostachonとは聞きなれない単語。
スペイン語で、Macaroonのことだそうな。
Macaroon・・・Macaronとは違うのか?
日本にはまころんという焼き菓子もあるにゃ。
macaron マカロンはご存知のこんなお菓子ですよね↓↓↓
コチラのサイトによると・・・
写真の上部が macaron
卵白とアーモンドパウダー、砂糖で作ったクッキーにバタークリームやガナッシュを挟んだお菓子のこと。
下のが macaroon
マカルーンは特定の焼き菓子ではなく、小さな甘い焼き菓子全体を指す、らしい。
特に、卵白、砂糖、ココナツを混ぜて(多くの場合)星型の口金で絞り出して焼いたクッキー(チョコレートコーティングすることもある)を指す。
日本のまかろんは、マカロンを参考にして作るようになったらしいです。
アーモンドが手に入りにくかったのでピーナッツを使うようになったんですって。
Mostachonは、メレンゲと胡桃、それにクラッカーを合わせて焼いたケーキ。
ココナツじゃないけど、(ウォール)ナッツが入ってるからマカルーンってことなんでしょう。
胡桃とクラッカーで茶色がかって見えます。
イチゴの下は、クリームチーズと粉砂糖と水きりヨーグルトで作ったクリーム。
クラッカーがサックリ、胡桃がカリッ、でもメレンゲが入っているので全体としてはモチッという、相反する面白い食感です。
イチゴをたーくさん載せました。
落とさずにサーブするのが難儀でしたわ。。。
イチゴが美味しかった~♪←そこじゃないだろっ!
Mostachonとは聞きなれない単語。
スペイン語で、Macaroonのことだそうな。
Macaroon・・・Macaronとは違うのか?
日本にはまころんという焼き菓子もあるにゃ。
macaron マカロンはご存知のこんなお菓子ですよね↓↓↓
コチラのサイトによると・・・
写真の上部が macaron
卵白とアーモンドパウダー、砂糖で作ったクッキーにバタークリームやガナッシュを挟んだお菓子のこと。
下のが macaroon
マカルーンは特定の焼き菓子ではなく、小さな甘い焼き菓子全体を指す、らしい。
特に、卵白、砂糖、ココナツを混ぜて(多くの場合)星型の口金で絞り出して焼いたクッキー(チョコレートコーティングすることもある)を指す。
日本のまかろんは、マカロンを参考にして作るようになったらしいです。
アーモンドが手に入りにくかったのでピーナッツを使うようになったんですって。
Mostachonは、メレンゲと胡桃、それにクラッカーを合わせて焼いたケーキ。
ココナツじゃないけど、(ウォール)ナッツが入ってるからマカルーンってことなんでしょう。
胡桃とクラッカーで茶色がかって見えます。
イチゴの下は、クリームチーズと粉砂糖と水きりヨーグルトで作ったクリーム。
クラッカーがサックリ、胡桃がカリッ、でもメレンゲが入っているので全体としてはモチッという、相反する面白い食感です。
イチゴをたーくさん載せました。
落とさずにサーブするのが難儀でしたわ。。。
イチゴが美味しかった~♪←そこじゃないだろっ!
横浜も雪です。
まころん、知っております!
茶色っぽくて丸っこい焼き菓子ですよね?
こんなの↓↓↓
http://www.sendaimeiten.com/maker/makoron/img/A56-003/A56-003_400.jpg
胸肉の下処理の記事、再投稿しました。
リクエストありがとうございます!
いつもいつもおいしそうなもの、ありがとうございます。
大昔、「マコロン」という低級お菓子がありまして、いまの同名のモノとはまったく違うんですが、この名前を見聞きするたびにとても懐かしい気がします。
ところで、とり胸肉の記事、どう探してもわからないのですが、すいませんが、掲載日時ご教示のほどお願いいたします。
いやいや、solo_pinしゃんの語彙力、文章の組み立て力(って言うのか?)は相当なものでっせ。
いつもブログで楽しませてもらってますモン♪
>ケーキ界の叶姉妹や~!って思いました。
ほらぁ、面白いや~~~ん (^^)v
写真は娘と義息子が、彼らのiphone で撮りました。
iphone のカメラって性能良いのね。
(あ、いや、きっと撮り方も上手なんだよね!)
ワタクシはいまだにガラケーですの。。。
もうね、どれ見ても
美しくって美味しそうしか出てこないの。
あたいの語彙力、フルで使っても
やっぱワンパターンになっちゃって嫌になっちゃう。
でも本当に、美味しそう!芸術的!
綺麗にカットされた苺がいっぱい乗ってて
わー、ゴージャス!
ケーキ界の叶姉妹や~!って思いました。
断面図も素敵~♪
ぱくー。
たくさんのお褒めの形容詞をありがとうございます〜!
英語の単語ってビジュアライズし易いと思います。
今おっとっとと話してて「springboard」という単語が出ました。
Pippaがワタクシの脚を跳躍台のように使った、と言ったのですが、springboardもビジュアライズし易いですよね。
跳躍台の他に、飛び込み競技の飛び板ちゅう意味もあります。
ボヨヨーンというバネ(spring)と板(board)が合体すると飛板、跳躍台、踏み切り板、になるのです。
(英語だと全部一緒♪)
生徒さん達には、英語を話す時、日本語の単語を英単語に置き換えるのではなく、言いたいことを頭の中でビジュアライズして、それを英語で何て言うかな〜って考えた方が良いですヨって話してます。
ケーキを見ちゃった(えまっちとSteveですが)には、「ケーキ出したら、ものすごーく驚いて感激するように!」と命じました!
わざとらしかったですわ〜
目にあざやかに霜柱が浮かぶ表現ですね、すてきです〜〜
冷たくて鋭くて儚くて・・・冷気を感じるまことに詩的で納得のneedle iceです。
じぇれさ〜ん、『いつもながらお見事な表現ですわ!』などと私のコメントをお褒め?いただき恐縮です〜
でも私の表現どうこうより、じぇれさんの写真がすんばらしいのでござんす!
だっていつもホントに綺麗で見事で美味しそうであたたかくてハッピーなんだもの。
ぷふふ・・・イチゴのケーキ、出す前に見つかっちゃったのね!
キッチンで発見した方々はすっごい宝物を見つけた気分だったでしょうね。
イチゴをのせるとなんでもごーじゃすになるざんす。
えまっちの友人がイチゴを持って来てくれたので、ぜーんぶ使いました。
ベリー類の赤って気分を上げてくれますよね~。
「おおおおー!」と言ってもらいたいがために、キッチンで密かに仕上げをしてちょっと席を外して戻ったら…
(まだ出してないのに)「すごーい」とか言われ、ワタクシのテンションはちょっと下がりました。。。
一瞬だけど(ハハハ)
>イチゴの真っ赤な水晶柱みたいに生えてる〜〜。
いつもながらお見事な表現ですわ!
「水晶柱」で思い出しました!
霜柱って英語で needle ice っていうんですけど、frost columnsって表現もあるらしいです。
面白いですよねー。
イチゴの真っ赤な水晶柱みたいに生えてる〜〜。なんて芸術的なんでしょう。
ディナーの最後にこんなケーキが出て来たら「おお〜っ!!」とテンション上がりますよね。
ほんとうにこれぞ「オ・モ・テ・ナ・シ」って感じですわ〜〜。感服つかまつりました。
ああ、美味しそう・・・・・今年もヨダレ〜ヌです。
じぇれさんの説明を読みながらサクッでカリッでモチッな食感と味を、脳内で味わいました!
ごちそうさまでした〜〜〜