○備忘録○
2015年8月29日9時39分更新 Yahoo! JAPANニュース
橋下氏新党構想 分裂に現実味〔NEW〕
う~ん。。。ある団体と、並べて書かれていた。
○備忘録○
2015年8月29日9時39分更新 Yahoo! JAPANニュース
橋下氏新党構想 分裂に現実味〔NEW〕
う~ん。。。ある団体と、並べて書かれていた。
〔観察記録〕
![]() |
稲刈り。 勤務校のそばの田んぼ、28日に確認したら、刈り取られていた。 5月に取り上げた田んぼは、刈り入れはまだだけど、新学期にはどうなっているか。 もう、秋なのだ。 |
学校の近所のセブン・イレブンでは、おでんを販売し始めていた。
近所のスーパーのビール売り場には、「秋ブランド」のビールが並んでいた。
・・・秋なのだね。
![]() |
「こうのとり」5号機が、国際宇宙ステーション(ISS)のロボットアームに把持された。英語では「capture(d)」、カタカナだと「キャプチャー」になる。 |
+++++ +++++
catchを調べてみると、以下のような定義、説明である。
【動詞】 【他動詞】
〈…を〉(追いかけて)捕らえる,つかまえる
catchは人・ものなどをつかまえる意の最も一般的な語。
captureは抵抗・困難を排してつかまえるの意味。
+++++ +++++
なるほど、キャッチでもいいんだ。どっちでもよさそうだが、地上の管制担当・宇宙飛行士の若田光一さんは、”capture”と言っていた。こちらが正式・標準・普通なのだろう。ISSのロボットアーム(とオペレーター)は、確かに「困難」を排して捕まえている感はある。