太平洋のまんなかで

南の島ハワイの、のほほんな日々

「行ってもいい」って

2022-11-05 12:15:30 | 英語とか日本語の話
Vitamin Shoppe(バイタミンショップ)は、サプリメントの専門店で、
島内にいくつか店がある。
私はサプリメントを習慣にできないタチなのだが、夫はさすがにアメリカ人だけあって、何種類ものサプリメントを摂取している。
それで定期的にその店に行くのだけれど、なぜかこの店の棚には英語とともに日本語が表示されている。

今日、久々に夫についてその店に行ったら、こんなものを発見。



行ってもいい

いや、これはあきらかに変でしょう。

Good to go を直訳したらそうなるけど、日本語として意味がわからん。
どう訳すのがベストなのかと言われたら、うーん・・・・・困る。
ここに並んでいるのは、プロテイン強化した飲み物とかで、よりよく活動できるとか、そういう意味。

以前、ファーマーズマーケットの中の店の試食コーナーに

自分を助けてください
(英語でご自由にどうぞ、は Help yourself)

と日本語で書いてあったときの衝撃には及ばないけども。

翻訳機能を使ったのだろうが、あれは信用できない。
確認できるネイティブスピーカーがいないときは、無理して他言語を使うべきじゃないなと思う。
私も職場でサインを作る時、迷うことがたくさんあって同僚に聞くが、
あるとき同僚が、
「ねえ、Glassの複数形ってGlassesで合ってる?」
と私に聞いた。
「なんで私に聞く」
「だよねぇ」
「合ってると思うけどね」
まあ私だって、読めるけど書けない漢字はたくさんあるのだから責められはしない。