Credidimus Caritati 私たちは天主の愛を信じた

2024年から贖いの業の2000周年(33 - 2033)のノベナの年(2024-2033)が始まります

2020年7月12日は、聖霊降臨後第六の主日(二級祝日 緑)です。来る主日の聖伝のミサのラテン語と日本語・中文・韓国語の対訳のテキストをご紹介いたします

2020年07月09日 | ミサ聖祭

アヴェ・マリア・インマクラータ!

愛する兄弟姉妹の皆様、
2020年7月12日は、聖霊降臨後第六の主日(二級祝日 緑)です。
【ミサ聖祭】本日の書簡は、教義的な内容に富んでいる。我らは洗礼によって、天主の新しい生命を受けた。そして、われらの生活には、キリストが滅ぼし給うた罪のための場所はないはずである。  
巴斯卦的美妙恩宠、特在圣洗(书信)与圣体(福音)之中传给了我们;慈母圣教会每主日把这恩宠、投置于我们眼帘之下,以便我们追忆。我们是在基督的死亡中受了洗礼的:当祂死在十字架上时,正是我们犯罪的本性、在我们身上放纵肉情于自私自利的旧人,和祂一起钉在十字架上。我们藉着圣洗、亲自追认了这个死亡,并获沾了由这死亡中的恩宠;从此在我们身上、罪恶永不再行作主,却由基督宰制着。凡为基督徒的,此后该拒绝罪恶进入他的心中,同时应以孝爱与顺命的精神、常生活于天主。由于我们本性的儒弱与偏情的猛烈、我们时有再堕于罪的倾向,因而靠我们自己欲实行这个新生的计划,诚属不可能的事;只有依靠基督万能的助佑,我们才能胜任其事(进台咏、阿肋路亚)过去基督既然藉增饼的灵迹、饱饫了饥饿的群众,现今祂在圣体中、把自己交付于一总的人,为培养我们心中的神生,更是多么神奇的灵迹。(福音)

Dominica Sexta post Pentecosten 聖霊降臨後第六の主日 降临后第六主日 성신 강림 후 제 육 주일
II Classis 二級祝日 复式【绿】  (2급) 초록색
Ant. ad Introitum. Ps. 27, 8-9. 入祭文 詩篇、27ノ8-9 进台咏(咏27:8, 9) 초입경(성영27.8,9)
Dóminus fortitudo plebis suæ, et protéctor salutárium Christi sui est : salvum fac pópulum tuum, Dómine, et benedic hereditáti tuæ, et rege eos usque in sǽculum. 主は、御民の力、主のキリストの救いの保護者なり。主よ、御身の民を救い給え、御身の世嗣を祝し、永久にかれらを統治し給え。 上主是祂百姓的勇力,是祂傅油者(即基督信民)得救的保障。上主啊!求祢拯救祢的百姓,祝福祢的遗业,引领他们,直到永远。 주는 저의 백성의 용맹이시요 저 기름바르신 자의 구원의 보호자시로다. 주여 네 백성을 구원하시고 네 유업에 강복하시며 저들을 세세에 다스리소서.
Ps. ibid., 1. 詩篇,27ノ1 (咏27:1) (성영27.1) 
Ad te, Dómine, clamábo, Deus meus, ne síleas a me : ne quando táceas a me, et assimilábor descendéntibus in lacum. 主よ、わが天主よ、私は御身に向かって叫び奉るだろう。私に黙し給うな。御身が私に黙し給うなら、私も深淵に下る人々と同じようになってしまわないように。 上主啊!我向祢呼吁。我的磐石啊!求祢不要对我缄口不语;祢若对我沉默不答,我便要像陷于深坑的人。 주여 나 네게 부르짖으리니 내 천주여 내 앞에서 묵묵하지 말으소서. 대저 너 내 앞에서 묵묵하시면 나 무덤에 내려가는 자와 같으리이다. 
V/.Glória Patri. V/. 願わくは、聖父と・・・(栄誦) 光荣归于父……。 영광이 부와 자와...
Dóminus fortitudo plebis suæ, et protéctor salutárium Christi sui est : salvum fac pópulum tuum, Dómine, et benedic hereditáti tuæ, et rege eos usque in sǽculum. 主は、御民の力、主のキリストの救いの保護者なり。主よ、御身の民を救い給え、御身の世嗣を祝し、永久にかれらを統治し給え。 上主是祂百姓的勇力,是祂傅油者(即基督信民)得救的保障。上主啊!求祢拯救祢的百姓,祝福祢的遗业,引领他们,直到永远。 주는 저의 백성의 용맹이시요 저 기름바르신 자의 구원의 보호자시로다. 주여 네 백성을 구원하시고 네 유업에 강복하시며 저들을 세세에 다스리소서.
Oratio. 集祷文 集祷经 축문
Deus virtútum, cuius est totum quod est óptimum : ínsere pectóribus nostris amórem tui nóminis, et præsta in nobis religiónis augméntum ; ut, quæ sunt bona, nútrias, ac pietátis stúdio, quæ sunt nutríta, custódias. Per Dóminum. いと力ある天主よ、最善なるもの全ては御身のものなり、願わくは、われらの胸に、御身の聖名への愛を差し入れ、且つわれらにおいて宗教心を増し給え。そは、善きものらを養い給い、敬虔の熱心により、養われたものを保ち給うためなり。天主として、(…)。 全能的天主,祢是一切美善的根源;求祢在我们胸中铭刻爱慕祢圣名的情愫,并增加我们恭敬祢的热心,以便祢培育我们一切的美德,并因祢的眷顾、将培育了的加以保全。因我们主……。 전능하신 천주여 너는 만선만미를 온전히 갖추어 계신지라. 우리 마음에 네 이름을 사랑하는 정을 심어주시고 또한 우리 종교생활을 증진케 하사 하여금 선한 것은 강대케 하시고 이미 강대한 것은 네 은혜로 보존케 하시되, 네 아들 우리 주 예수 그리스도를 인하여 하소서. 저 너와 성신과 ...
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Romános. 使徒聖パウロの、ローマ人への書簡の朗読 书信 서간경
Rom. 6, 3-11. ローマ 6ノ3-11 (罗6:3-11) (로마서6.3-11)
Fratres : Quicúmque baptizáti sumus in Christo Iesu, in morte ipsíus baptizáti sumus. Consepúlti enim sumus cum illo per baptísmum in mortem : ut, quómodo Christus surréxit a mórtuis per glóriam Patris, ita et nos in novitáte vitæ ambulémus. Si enim complantáti facti sumus similitúdini mortis eius : simul et resurrectiónis érimus. Hoc sciéntes, quia vetus homo noster simul crucifíxus est : ut destruátur corpus peccáti, et ultra non serviámus peccáto. Qui enim mórtuus est, iustificátus est a peccáto. Si autem mórtui sumus cum Christo : crédimus, quia simul étiam vivémus cum Christo : sciéntes, quo d Christus re surgens ex mórtuis, iam non móritur, mors illi ultra non dominábitur. Quod enim mórtuus est peccáto, mórtuus est semel : quod autem vivit, vivit Deo. Ita et vos existimáte, vos mórtuos quidem esse peccáto, vivéntes autem Deo, in Christo Iesu, Dómino nostro. 兄弟たちよ、キリスト・イエズスにおいて洗礼を受けた私たちは、みな、かれの死において洗礼を受けたのであることを、あなたたちは知らないのか。私たちは、その死における洗礼によって、イエズスとともに葬られた。それは、おん父の光栄によってキリストが死者の中からよみがえったように、私たちもまた、新しい命に歩むためである。実に、私たちが、キリストの死にあやかって、かれと一体になったなら、その復活にもあやかるであろう。私たちの古い人間が、かれとともに十字架につけられたのは、罪の体が破壊されて、もはや罪の配下につかないためであることを、私たちは知っている。なぜなら、死んだ者は罪から脱れたからである。もし私たちが、キリストとともに死んだのなら、またかれとともに生きることをも信じる。そして死者からよみがえられたキリストは、もう死ぬことがないと私たちは知っている。かれに対してもはや死は、何の力ももっていない。キリストにおいて死んだものは、永久に罪に死に、生きるものは、天主のために生きる。同様にあなたたちも、自分は罪に死んだもの、キリスト・イエズスにおいて天主のために生きるものだと思え。 弟兄们:我们这些领了洗而和基督耶稣结合的人,都是在祂的死亡中受洗的。我们藉着圣洗像祂一样进入死亡,同祂一起埋葬了;那么、基督藉着祂圣父的荣耀怎样自死者中复活,我们也要怎样度新的生活。如果我们因着与祂相似的死亡,同祂接合为一,我们更要因着与祂相似的复活、同祂接合为一。我们知道:我们身上的旧人和祂一起被钉于十字架上,使我们犯罪的身体毁灭,我们也不再作罪恶的奴隶。人一死,便不再把罪归于他了。如果我们与基督同死了,我们确信:我们也要与祂同生。我们知道:基督既然自死者中复活,就不会再死,死亡也不能再统治祂了。祂死了,祂永久死于罪恶;祂活着,祂是活于天主的。你们同样要把自已视为死于罪恶,并因着我们主基督耶稣而生活于天主的人。 형제들아 그리스도 예수 안에 영세한 우리는 다 저의 죽음 안에 영세하였도다. 대저 우리는 성세로 인하여 죽어 저와  한가지로 묻혔으니 그리스도 성부의 영광을 인하여 죽은자 가운데로조차 부활하심 같이 우리도 새 생명의 걸음을 걸을지니라. 대저 우리가 저의 죽으심에 비슷하게 심겨졌으면 또한 저의 부활에도 비슷하게 되리로다. 우리 묵은 사람이 저와 한가지로 십자가에 못박혔음은 죄의 육신을 멸하여 다시는 죄의 종이 되지 않기 위함임은 우리는 아는바이니 대저죽은 사람은 죄를 벗어버렸음이니라. 우리는 믿느니 우리가 만약 그리스도와 한가지로 죽었으면 또한 그리스도와 한가지로 살리로다. 이는 그리스도 죽은자 가운데로조차 부활하셨으매 다시는 죽지 않으시며 죽음이 다시는 저를 다스리지 않음을 앎이니라. 대저 저 죽으심은 죄 때문에 한 번 죽으신 것이나 저 살으심은 천주를 위하여 살으심이니라. 그와같이 너희도 죄에는 죽은자 되고 천주를 위하여는 우리 주 그리스도 예수 안에 사는줄 생각할지니라.
Graduale. Ps. 89, 13 et 1. 昇階誦 詩篇、89ノ13,1 台阶咏(咏89:13,1) 층계경(성영89.13,1)
Convértere, Dómine, aliquántulum, et deprecáre super servos tuos. 主よ、しばしの間振り向き、御身の下僕について和み給え。 上主啊!求祢聊且回目,怜恤祢的仆人。 주여 우리에게 조금 돌이키사 네 종들의 기구를 들으소서. 
V/. Dómine, refúgium factus es nobis, a generatióne et progénie. V/. 主よ、御身は、世々に後世まで、われらにとって避難所となり給うた。 主,祢世世代代做了我们的避难所。 주여 너는 세세에 우리의 의탁이시니이다.
Allelúia, allelúia. V/.Ps. 30, 2-3. In te, Dómine, sperávi, non confúndar in ætérnum : in iustítia tua líbera me et éripe me : inclína ad me aurem tuam, accélera, ut erípias me. Allelúia. アレルヤ、アレルヤ、 V/. (詩篇、30ノ2-3) 主よ、私は御身に希望した。永遠に恥ることなからん。御身の正義において、私を解放し、私を救い出し給え。私に御身の耳を傾け、私を救わんと急ぎ給え、アレルヤ。 阿肋路亚, 阿肋路亚!(咏30:2-3)上主啊!我投靠祢,使我永不蒙受羞愧。求祢凭祢的正羲、解救我、救拔我吧!请祢侧耳听我,急来救我。阿肋路亚。 알렐루야 알렐루야. (성영30.2,3) 주여 나 네게 바랐으니 영원토록 부끄러움을 당하지 않으리이다. 네 의덕을 인하여 나를 구원하시고 도우시며 네 귀를 내게 기울이사 나를 빨리 구원하소서. 알렐루야.
+ Sequéntia sancti Evangélii secundum Marcum. マルコによる聖福音の続誦 福音 복음
Marc. 8, 1-9. マルコ8ノ1-9 (谷8:1-9) (성말구8.1-9)
In illo témpore : Cum turba multa esset cum Iesu, nec haberent, quod manducárent, convocatis discípulis, ait illis : Miséreor super turbam : quia ecce iam tríduo sústinent me, nec habent quod mandúcent : et si dimísero eos ieiúnos in domum suam, defícient in via : quidam enim ex eis de longe venérunt. Et respondérunt ei discípuli sui : Unde illos quis póterit hic saturáre pánibus in solitúdine ? Et interrogávit eos : Quot panes habétis ? Qui dixérunt : Septem. Et præcépit turbæ discúmbere super terram. Et accípiens septem panes, grátias agens fregit, et dabat discípulis suis, ut appónerent, et apposuérunt turbæ. Et habébant piscículos paucos : et ipsos benedíxit, et iussit appóni. Et manducavérunt, et saturáti sunt, et sustulérunt quod superáverat de fragméntis, septem sportas. Erant autem qui manducáverant, quasi quatuor mília : et dimísit eos. そのとき、おびただしい群衆がイエズスと共にいたが、彼らは食物もっていなかったので、弟子たちを呼び彼らに言い給う、「私は群衆をあわれむ。もう三日も私といっしょにいて、食物もない。空腹のまま家に帰らせたら、途中でたおれてしまうだろう。彼らの中のある者らは遠くから来た」と。弟子たちは主に答えた。「この荒れ野の中で、どこからこの人たちを、誰がここでパンで飽かすことができましょうか?」と。「あなたたちはパンをいくつもっているのか?」と問い給うと、彼らは「七つ」と答えた。そこで、イエズスは群衆に地に座るように命じた。七つのパンをとって、感謝してそれをさき、弟子たちにわたして、人々に分けるようにおおせられたので、弟子たちはみなに分けた。また、小さな魚が少しあったので、これも祝福してから、みなに分けよとおおせられた。人々は、食べてみち足りた。のこりのパンの切れ端を集めると、七かごあった。人々の数はほぼ四千人だった。イエズスはかれらを帰らせ給うた。 那时候、有一大群人跟随了耶稣到旷野中,他们没有什么吃。耶稣召了门徒来,对他们说:“我可怜那些群众:因为他们已经三天留在我身边,又没有什么吃。我若遣他们饿着回家去,他们就要在路上晕倒;因为其中有从远处来的。”祂的门徒回答祂、说:“在这荒野里、那里可有饼给他们吃饱?”耶稣问他们:“你们有多少饼?”他们说:“七个。”祂就吩咐群众、坐在地上。祂拿着七个饼,祝谢了,分开来授给门徒去分发,他们就分给群众。又有几条小鱼,祂祝谢了,也吩咐分给他们。他们吃了,而且吃饱;剩下的碎屑收拾了七篮。吃的人,约有四千。耶稣遗散了他们。 유시에 예수와 한가지로 있는 자 심히 많고 먹을것이 없는지라, 제자들을 불러 이르시되 '나 백성을 불쌍히 여기노니 대저 저들이 이미 삼일동안에 나와 함께 있으되 먹을것이 없음이로다.' 만일 저들을 공복으로 제 집에 돌려보내면 길에서기진하리니 대개 그중에 어떤이는 멀리서 왔도다. 그 문제들이 대답하되 '이 무인지경에서 누 능히 무슨 떡으로 저들을배불리리이까.' 예수 이르시되 '너희가 떡이 몇개나 있느뇨.' 아뢰되 '일곱개로소이다.' 백성을 명하사 땅위에 앉으라 하시고 일곱떡을 가지사 사례하신 후 떼어 제자들에게 주사 하여금 그 앞에 두게 하시니 문제들이 백성들 앞에 두고 또 작은 물고기 몇개가 있더니 또한 강복하사 나눠주라 분부하시니 백성들이 먹고 배부른 후에 남은바 조각을 모으매 일곱바구니요 먹은 자는 대략 사천명이러라. 이에 저들을 떠나 보내시니라. 
Credo 信経   (신경 외움)
Ant. ad Offertorium. Ps. 16, 5 et 6-7. 奉献文 詩篇,16ノ5, 6-7 奉献咏(咏16:5,6-7) 제헌경(성영16.5,6,7)
Pérfice gressus meos in sémitis tuis, ut non moveántur vestígia mea : inclína aurem tuam, et exáudi verba mea : mirífica misericórdias tuas, qui salvos facis sperántes in te, Dómine. 御身の小道において私の歩みを完成し給え。そは私の足跡がよろめかないためなり御身の耳を傾け、私の[祈りの]言葉を聞き入れ給え。御身に希望する者らを救い給う主よ、御あわれみを示し給え。 主啊!求祢使我的步踏定了祢的道路,使我的脚不会滑倒。求祢侧耳俯听我的言语。求祢显出祢奇妙的慈爱来:凡投靠祢的,祢必救他们。 네 소로에서 내 걸음을 완전케 하사 내 발이 흔들리지 않게하시며 네 귀를 기울이사 내 간구하는 소리를 들으소서. 주여 너는 네게 바라는 자들을 구하는 자시니 또한 네 기묘한 자비를 보이소서.
Secreta. 密誦 密祷经 묵념축문
Propitiáre, Dómine, supplicatiónibus nostris, et has pópuli tui oblatiónes benígnus assúme : et, ut nullíus sit írritum votum, nullíus vácua postulátio, præsta ; ut, quod fidéliter pétimus, efficáciter consequámur. Per Dóminum. 主よ、われらの祈りによって和み、御身の民の捧げ物を優しく受けいれ給え。誰一人としてその祈りが無効でなく、誰一人としてその願いが空しくならぬように、われらが忠実に願い奉ることを、我らが効果的に得るためなり。天主として、(…)。 主,求祢怜听我门的哀祷,惠纳祢子民的献品;并且、为了不使我们任何人的愿望落空,任何的请求失效,再求祢恩赐我们对于我们凭着信心所求的,能够实际获得。因我们主……。 주여 우리의 간절한 기구로써 의노를 풀으시고 네 백성의 예물을 인자로이 받으사 아무 희망도 헛되지 않게 하시고 아무 기구도 들어 허락하심을 못받는바 없게 하시며 또한 우리의 충실히 청하는 바를 실제로 얻게 하시되, 네 아들 우리 주 예수 그리스도를 인하여 하소서. 저 너와 성신과 ...
Præfatio de sanctissima Trinitate  序誦 三位一体の序誦 天主圣三的颂谢引 성삼감사경
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere : Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus : Qui cum Unigénito Fílio tuo et Spíritu Sancto unus es Deus, unus es Dóminus : non in uníus singularitáte persónæ, sed in uníus Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória, revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto, sine discretióne sentímus. Ut, in confessióne veræ sempiternǽque Deitátis, et in persónis propríetas, et in esséntia únitas, et in maiestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli atque Archángeli, Chérubim quoque ac Séraphim, qui non cessant clamáre cotídie, una voce dicéntes : Sanctus… 主よ、聖なる父よ、全能永遠の天主よ、われらが御身に、いつもどこにても感謝を捧げるのは、実にふさわしく正しいこと、義務と救いである。御身は、御独り子と聖霊と共に、唯一の天主、唯一の主にて在す。すなわち、御身は、一の位格の単一にて在すのではなく、唯一の実体(substantia)の三位にて在す。御身の御光栄について、御身が啓示するがゆえに、われらが信じ奉ることを、聖子について、聖霊について、差別なく、われらは信じ奉る。真の永遠の天主の本性を告白するにおいて、位格における固有性が礼拝され、本質(essentia)における唯一性と、御稜威における等しさも礼拝されるためである。これを、天使らと大天使らは、智天使も熾天使も、讃美し、絶え間なく声を上げ、日々声をあわせてこう言う。聖なるかな、… 主,圣父,全能永生的天主!我们时时处处颂谢祢,实是正义而必须的,属于我们天职的,也属于我们得救的。祢与祢的独子及圣神,只是一个天主,只是一个主;不是因为位是单独一个,却是因为三位同具一个性体。的确,我们所怎样依照祢的启示,相信祢享的光荣,我们无区别地也同样确认祢的圣子,也同样确认圣神共享这个光荣。因此,我们在明认圣三真实而永在的天主性上,同时论位,我们敬拜圣三的各一,论体,我们敬拜圣三的无二,论尊荣,我们敬拜圣三的均等。这圣三的尊荣,是天神们和总领天神们,普知天神们和炽爱天神们,所虔诚歌颂的;他们日复一日,永不停止同声高呼说:圣、圣、圣…… 주여, 성부여, 전능하시고 영원하신 천주여, 우리가 어디서나 항상 주께 감사하는 것이 참으로 당연하고 옳으며, 지당하고 구령에 유익하나이다. 주는 외아들과 성신과 더불어 오직 한분의 천주시요, 오직 한분의 주이시되, 한 위가 아니시고, 한 체로서 세 위시니이다. 주의 계시로 우리가 주의 영광에 대하여 믿는 바를, 성자와 성신에 대하여서도 조금도 다름이 없이 믿나이다. 그리하여 우리는 참되시고 영원하신 천주성을 찬미함에 있어, 위로서는 각 품이시요, 체로서는 하나이시요, 지존하시기는 같으심을 찬송하나이다. 천신들과 대천신들 및 케루빔과 세라핌이 이를 찬양하며, 날마다 간단없이 제창하나이다. 거룩하시다, 거룩하시다, 만군의 천주이신 주는 거룩하시나이다. 하늘과 땅에 주의 영광이 가득하나이다. 천상에 좌정하신이여 호산나, 주의 이름으로 오시는 이는 찬미받아지이다. 천상에 좌정하신이여 호산나.
Ant. ad Communionem. Ps. 26, 6. 聖体拝領誦 詩篇、26ノ6 领主咏(咏26:6) 영성체경(성영26.6)
Circuíbo et immolábo in tabernáculo eius hóstiam iubilatiónis : cantábo et psalmum dicam Dómino. 私は、主の聖所を廻って、よろこびのいけにえを屠り奉る。私は主にうたい、詩篇を唱え奉る。 我要进入主的圣殿,欢喜呈奉我的祭献;我要向上主讴歌咏唱。 나 가서 저의  장막에서 환희의 제사를 드리고 노래를 부르며 주께 성영을 읊으리로다.
Postcommunio. 聖体拝領後の祈 领后经 영성체후축문
Repléti sumus, Dómine, munéribus tuis : tríbue, quǽsumus ; ut eórum et mundémur efféctu et muniámur auxílio. Per Dóminum. 主よ、御身の賜らに我らは満たされ、主に願い奉る。願わくは、それらの効果によって我らが清められ、それらの助けによって我らが強められんことを。天主として、(…)。 主,我们既已满被祢的宠惠,求祢赏赐我们能凭祢圣事的效力而洁净,藉它的助佑而巩固。因我们主……。

주여 우리는 네 예물을 충만히 받았나이다. 비오니 그로써 우리 마음을 조찰케 하시며 그 효과로써 우리를 보호하시되, 네 아들 우리 주 예수 그리스도를  인하여하소서. 저 너와 성신과 ...

 



最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。