アヴェ・マリア!
愛する兄弟姉妹の皆様、
3月は聖ヨゼフの月です。昨年の聖ピオ十世会の総会で決定されたことですが、聖ピオ十世会は公式に聖ヨゼフに奉献されます。その奉献の日は3月19日です。
フィリピンのマニラの修道院では、全司祭と修道士たちの大賛成の同意の下、今年中、毎月初水曜日には聖ヨゼフの栄光のために大小齋を捧げることになっています。
又、毎日、朝のアンジェルスのあとに、聖ヨゼフのメモラーレを唱えています。
「童貞マリアの極めて貞潔なる浄配よ、御(おん)助けを求め、あえて御取次を願える者、一人として棄てられしこと、いにしえより今にいたるまで、世に聞えざるを思い給え。われ御身の力にまったき信頼を置きて走(は)せ来(きた)り御身の御保護を請い求め奉る。ああ贖い主の守護者よ、わが卑しき祈りを軽んじ給わず、寛大にこれを聴き給え、これを聴き容れ給え。アーメン。」
LATIN: Memorare, o purissime Sponse Virginis Mariae, o dulcis Protector mi, sancte Ioseph, non esse auditum a saeculo, quemquem ad tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia ad te venio, tibique fervide me commendo. Noli, quaeso, o Pater putative Redemptoris, verba mea despicere, sed audi propitius. Amen
また、毎朝九時には、教会で働いている者は、聖ヨゼフの祭壇の前に集まり、勤労者聖ヨゼフに向かう祈り(聖ピオ十世作)を皆で英語で唱えています。日本語訳は後ほどご紹介いたします。
勤労者聖ヨゼフに向かう祈り(聖ピオ十世作)英語
Saint Pius X's PRAYER TO ST JOSEPH THE WORKMAN
Glorious St. Joseph, model of all those who are devoted to labor, obtain for me the grace
to work in a spirit of penance for the expiation of my many sins;
to work conscientiously, putting the call of duty above my inclinations;
to work with gratitude and joy, considering it an honor to employ and develop, by means of labor, the gifts received from God;
to work with order, peace, moderation and patience, without ever shrinking from weariness and trials;
to work, above all, with purity of intention, and with detachment from self, having always death before my eyes and the account which I must render of time lost, of talents wasted, of good omitted, of vain complacency in success, so fatal to the work of God.
All for Jesus, all for Mary, all after your example, O Patriarch Joseph. Such shall be my watchword in life and in death. Amen.
勤労者聖ヨゼフに向かう祈り(聖ピオ十世作)イタリア語原文
Glorioso san Giuseppe, modello di tutti i lavoratori, ottenetemi la grazia di lavorare con spirito di penitenza per l'espiazione dei miei numerosi peccati; di lavorare con coscienza, mettendo il culto del dovere al di sopra delle mie inclinazioni; di lavorare con riconoscenza e gioia, considerando come un onore di impiegare e far fruttare, mediante il lavoro, i doni ricevuti da Dio; di lavorare con ordine, pace, moderazione e pazienza, senza mai retrocedere davanti alla stanchezza e alle difficoltà; di lavorare specialmente con purezza di intezione e distacco da me stesso, avendo sempre davanti agli occhi la morte e il conto che dovrò rendere del tempo perso, dei talenti inutilizzati, del bene omesso, del vano compiacimento nel successo, così funesto all'opera di Dio. Tutto per Gesù, tutto per Maria, tutto a vostra imitazione o patriarca Giuseppe! Questo sarà il mio motto per tutta la vita e al momento della morte. Così sia.
(Preghiera composta da San Pio X)
勤労者聖ヨゼフに向かう祈り(聖ピオ十世作)フランス語
Prière à St Joseph modèle des travailleurs
Glorieux saint Joseph, modèle de tous ceux qui sont voués au travail, obtenez-moi la grâce de travailler en esprit de pénitence pour l'expiation de mes nombreux péchés;
de travailler en conscience, mettant le culte du devoir au-dessus de mes inclinations;
de travailler avec reconnaissance et joie, regardant comme un honneur d'employer et de développer par le travail les dons reçus de Dieu;
de travailler avec ordre, paix, modération et patience, sans jamais reculer devant la lassitude et les difficultés;
de travailler surtout avec pureté d'intention et avec détachement de moi-même ayant sans cesse devant les yeux la mort et le compte que je devrai rendre du temps perdu, des talents inutilisés, du bien omis et des vaines complaisances dans le succès, si funestes à l'oeuvre de Dieu.
Tout pour Jésus, tout pour Marie, tout à votre imitation, patriarche saint Joseph! Telle sera ma devise à la vie à la mort. Ainsi soit-il.
さて、聖ピオ十世会のアジア管区では、以前よりこの準備をすることになっていましたが、一昨年、また、昨年もそうしたように、アジア管区では、聖ヨゼフに三回ノベナ(九日間の祈り)をすることになっています。
第1回は、3月1日から9日まで(これにはメンツィンゲンからの教皇選出のコンクラーベのためのノベナが付け加えられることになりました)、第2回は、3月10日から18日までです。
3月19日には、聖ヨゼフに聖ピオ十世会を奉献する祈りを唱えます。
第3回目のノベナは3月20日から28日までです。
ノベナの内容は、いつものロザリオの「聖ヨゼフに向かう祈り」の後に
(1)「聖ヨゼフの連祷」を付け加え、
(2) 聖ヨゼフへのメモラーレ(聖ヨゼフの御保護を求むる祈)
童貞マリアの極めて貞潔なる浄配よ、御(おん)助けを求め、あえて御取次を願える者、一人として棄てられしこと、いにしえより今にいたるまで、世に聞えざるを思い給え。われ御身の力にまったき信頼を置きて走(は)せ来(きた)り御身の御保護を請い求め奉る。ああ贖い主の守護者よ、わが卑しき祈りを軽んじ給わず、寛大にこれを聴き給え、これを聴き容れ給え。アーメン。
(3)聖ヨゼフに対する奉献の祈り
聖ヨゼフよ、我は御身の名誉に我が身を奉献し、御身に捧げ奉る。そは御身が常に我が父、我が保護者、かつ救いの道における我が道案内たらんがためなり。
我がために、心の清さと内的生活を愛する心を与え給え。御身の模範に従い、天主のより大いなる栄光のために、イエズスの至聖なる聖心と聖母の汚れなき御心との一致のうちに、我が全ての行動をなさしめ給え。
おお、至福なる聖ヨゼフよ、我がために祈り給え。我をして御身の聖なる死の平和と喜びに与るものとならしめ給え。アメン。
以上を付け加えます。ここからいつもの通り、「召命を求める呼祷」を唱えましょう。
主よ、我らに司祭を与え給え
主よ、我らに聖なる司祭を与え給え
主よ、我らに多くの聖なる司祭を与え給え
主よ、我らに多くの聖なる修道者の召命を与え給え
聖母の汚れなき御心よ、我らのために祈り給え
聖ピオ十世、我らのために祈り給え
聖フランシスコ・ザベリオ、我らのために祈り給え
日本の尊き殉教者、我らのために祈り給え
私たちは歴史的な瞬間を生きておりますが、多くのお祈りをよろしくお願いいたします。
天主様の祝福が豊かにありますように!
トマス小野田圭志神父(聖ピオ十世会司祭)
============
にほんブログ村のランキングです。クリックで応援して下さい
============
사랑하올 형제 자매 여러분,
한국성비오10세회(SSPX)
임시 웹 사이트를 소개합니다.
SSPX KOREA
愛する兄弟姉妹の皆様、
3月は聖ヨゼフの月です。昨年の聖ピオ十世会の総会で決定されたことですが、聖ピオ十世会は公式に聖ヨゼフに奉献されます。その奉献の日は3月19日です。
フィリピンのマニラの修道院では、全司祭と修道士たちの大賛成の同意の下、今年中、毎月初水曜日には聖ヨゼフの栄光のために大小齋を捧げることになっています。
又、毎日、朝のアンジェルスのあとに、聖ヨゼフのメモラーレを唱えています。
「童貞マリアの極めて貞潔なる浄配よ、御(おん)助けを求め、あえて御取次を願える者、一人として棄てられしこと、いにしえより今にいたるまで、世に聞えざるを思い給え。われ御身の力にまったき信頼を置きて走(は)せ来(きた)り御身の御保護を請い求め奉る。ああ贖い主の守護者よ、わが卑しき祈りを軽んじ給わず、寛大にこれを聴き給え、これを聴き容れ給え。アーメン。」
LATIN: Memorare, o purissime Sponse Virginis Mariae, o dulcis Protector mi, sancte Ioseph, non esse auditum a saeculo, quemquem ad tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia ad te venio, tibique fervide me commendo. Noli, quaeso, o Pater putative Redemptoris, verba mea despicere, sed audi propitius. Amen
また、毎朝九時には、教会で働いている者は、聖ヨゼフの祭壇の前に集まり、勤労者聖ヨゼフに向かう祈り(聖ピオ十世作)を皆で英語で唱えています。日本語訳は後ほどご紹介いたします。
勤労者聖ヨゼフに向かう祈り(聖ピオ十世作)英語
Saint Pius X's PRAYER TO ST JOSEPH THE WORKMAN
Glorious St. Joseph, model of all those who are devoted to labor, obtain for me the grace
to work in a spirit of penance for the expiation of my many sins;
to work conscientiously, putting the call of duty above my inclinations;
to work with gratitude and joy, considering it an honor to employ and develop, by means of labor, the gifts received from God;
to work with order, peace, moderation and patience, without ever shrinking from weariness and trials;
to work, above all, with purity of intention, and with detachment from self, having always death before my eyes and the account which I must render of time lost, of talents wasted, of good omitted, of vain complacency in success, so fatal to the work of God.
All for Jesus, all for Mary, all after your example, O Patriarch Joseph. Such shall be my watchword in life and in death. Amen.
勤労者聖ヨゼフに向かう祈り(聖ピオ十世作)イタリア語原文
Glorioso san Giuseppe, modello di tutti i lavoratori, ottenetemi la grazia di lavorare con spirito di penitenza per l'espiazione dei miei numerosi peccati; di lavorare con coscienza, mettendo il culto del dovere al di sopra delle mie inclinazioni; di lavorare con riconoscenza e gioia, considerando come un onore di impiegare e far fruttare, mediante il lavoro, i doni ricevuti da Dio; di lavorare con ordine, pace, moderazione e pazienza, senza mai retrocedere davanti alla stanchezza e alle difficoltà; di lavorare specialmente con purezza di intezione e distacco da me stesso, avendo sempre davanti agli occhi la morte e il conto che dovrò rendere del tempo perso, dei talenti inutilizzati, del bene omesso, del vano compiacimento nel successo, così funesto all'opera di Dio. Tutto per Gesù, tutto per Maria, tutto a vostra imitazione o patriarca Giuseppe! Questo sarà il mio motto per tutta la vita e al momento della morte. Così sia.
(Preghiera composta da San Pio X)
勤労者聖ヨゼフに向かう祈り(聖ピオ十世作)フランス語
Prière à St Joseph modèle des travailleurs
Glorieux saint Joseph, modèle de tous ceux qui sont voués au travail, obtenez-moi la grâce de travailler en esprit de pénitence pour l'expiation de mes nombreux péchés;
de travailler en conscience, mettant le culte du devoir au-dessus de mes inclinations;
de travailler avec reconnaissance et joie, regardant comme un honneur d'employer et de développer par le travail les dons reçus de Dieu;
de travailler avec ordre, paix, modération et patience, sans jamais reculer devant la lassitude et les difficultés;
de travailler surtout avec pureté d'intention et avec détachement de moi-même ayant sans cesse devant les yeux la mort et le compte que je devrai rendre du temps perdu, des talents inutilisés, du bien omis et des vaines complaisances dans le succès, si funestes à l'oeuvre de Dieu.
Tout pour Jésus, tout pour Marie, tout à votre imitation, patriarche saint Joseph! Telle sera ma devise à la vie à la mort. Ainsi soit-il.
さて、聖ピオ十世会のアジア管区では、以前よりこの準備をすることになっていましたが、一昨年、また、昨年もそうしたように、アジア管区では、聖ヨゼフに三回ノベナ(九日間の祈り)をすることになっています。
第1回は、3月1日から9日まで(これにはメンツィンゲンからの教皇選出のコンクラーベのためのノベナが付け加えられることになりました)、第2回は、3月10日から18日までです。
3月19日には、聖ヨゼフに聖ピオ十世会を奉献する祈りを唱えます。
第3回目のノベナは3月20日から28日までです。
ノベナの内容は、いつものロザリオの「聖ヨゼフに向かう祈り」の後に
(1)「聖ヨゼフの連祷」を付け加え、
(2) 聖ヨゼフへのメモラーレ(聖ヨゼフの御保護を求むる祈)
童貞マリアの極めて貞潔なる浄配よ、御(おん)助けを求め、あえて御取次を願える者、一人として棄てられしこと、いにしえより今にいたるまで、世に聞えざるを思い給え。われ御身の力にまったき信頼を置きて走(は)せ来(きた)り御身の御保護を請い求め奉る。ああ贖い主の守護者よ、わが卑しき祈りを軽んじ給わず、寛大にこれを聴き給え、これを聴き容れ給え。アーメン。
(3)聖ヨゼフに対する奉献の祈り
聖ヨゼフよ、我は御身の名誉に我が身を奉献し、御身に捧げ奉る。そは御身が常に我が父、我が保護者、かつ救いの道における我が道案内たらんがためなり。
我がために、心の清さと内的生活を愛する心を与え給え。御身の模範に従い、天主のより大いなる栄光のために、イエズスの至聖なる聖心と聖母の汚れなき御心との一致のうちに、我が全ての行動をなさしめ給え。
おお、至福なる聖ヨゼフよ、我がために祈り給え。我をして御身の聖なる死の平和と喜びに与るものとならしめ給え。アメン。
以上を付け加えます。ここからいつもの通り、「召命を求める呼祷」を唱えましょう。
主よ、我らに司祭を与え給え
主よ、我らに聖なる司祭を与え給え
主よ、我らに多くの聖なる司祭を与え給え
主よ、我らに多くの聖なる修道者の召命を与え給え
聖母の汚れなき御心よ、我らのために祈り給え
聖ピオ十世、我らのために祈り給え
聖フランシスコ・ザベリオ、我らのために祈り給え
日本の尊き殉教者、我らのために祈り給え
私たちは歴史的な瞬間を生きておりますが、多くのお祈りをよろしくお願いいたします。
天主様の祝福が豊かにありますように!
トマス小野田圭志神父(聖ピオ十世会司祭)
============
にほんブログ村のランキングです。クリックで応援して下さい
============
사랑하올 형제 자매 여러분,
한국성비오10세회(SSPX)
임시 웹 사이트를 소개합니다.
SSPX KOREA