孫が生まれて、私はおじいちゃんになったはずだが、どうもしっくりこない。
多分、おじいちゃんという言葉には、老人という意味と祖父という意味の二つがあるからだろう。
老人というのは、主に見た目で、祖父というのは孫がいてのものだ。
この二つが私の中で一致するのはまだまだ先だ。
英語では老人はOld man、祖父はGrandpaと明確に異なっているのに、なんで日本語では区別がないんだろう。
英語のYouに対する日本語の二人称が数多あるのに、なんでおじいちゃんの区別がないんだ。
片手落ちだぜよ、日本語。
多分、おじいちゃんという言葉には、老人という意味と祖父という意味の二つがあるからだろう。
老人というのは、主に見た目で、祖父というのは孫がいてのものだ。
この二つが私の中で一致するのはまだまだ先だ。
英語では老人はOld man、祖父はGrandpaと明確に異なっているのに、なんで日本語では区別がないんだろう。
英語のYouに対する日本語の二人称が数多あるのに、なんでおじいちゃんの区別がないんだ。
片手落ちだぜよ、日本語。