20191205
ぽかぽか春庭にっぽにあニッポン語教師日誌>再録・日本語教師日誌(12)マツビバナナと剣と刀
春庭の日本語教師日誌を再録しています。
~~~~~~~~~~~~~~
2007/03/08 木
ニッポニアニッポン語教師日誌>日本事情(10)この人だあれ?マツビバナナ
アジアからの留学生たち、自国で「アジア史」「近代史」などを学習して来日していますが、日本の人名などは、自国での発音で覚えています。
たとえば、韓国の学生にとって、豊臣秀吉は「倭乱(ウェラン)」を起こした「プンシン・スギル」ですし、安重根が中国ハルピン駅で暗殺した韓国統監・伊藤博文は「イドゥンバクムン」です。
まずは、日本人の歴史上の人名、読み方を日本語発音で読むことから歴史と文化の授業をはじめました。
日本語能力試験の1級に合格し、日本語の漢字の読み方を一通り習っている学生にとっても、人名の読み方はあまりにもさまざまで、読み方がむずかしい。
留学生は、既得の「漢字の読み方」を応用して、さまざまに人名を読もうとします。
*松尾芭蕉→マツビ・バナナ
松尾を「マツビ」と読み間違えたのはわかるけれど、なぜ芭蕉をバショウでなくバナナと読みまちがえたのか。
バナナは芭蕉科の植物の1種であり、バナナの和名は「実芭蕉」です。
中国語では、日本と同じ黄色く熟して生で食べるバナナは香蕉(xiangjiao)ですが、焼いたり揚げたりして食べる料理用の青いバナナを「芭蕉」という地域もあります。
「芭蕉を日本語に翻訳すると、バナナ」と考えた留学生が、芭蕉→バナナと読んだのです。
*紫式部→シ・シキヘ
「部屋へや」の「部へ」だから、式部は「しきへ」だろう。
*卑弥呼→ビヤコ
弥生時代を「やよい時代」と読むのだから、弥は「ヤ」と読むはず。
教科書『留学生のための日本史』の「弥生時代」のページに「奴国」が中国の皇帝から受けたという金印(志賀島出土)の写真があります。金印の写真のとなりには、「奴国」や邪馬台国、卑弥呼の説明。
卑弥呼と邪馬台国についての質問もよく出ました。
邪馬台国についても、ずいぶんと雑学を仕入れてあります。
今の私の興味の範囲でいうと、邪馬台国畿内説が有利かと思っています。
素人探偵が自分なりの推理力を働かせることができる「魏志倭人伝」の記述なので、畿内説あり大和説ありですし、卑弥呼についても百家争鳴、それぞれの学者が自説を展開しています。
卑弥呼はだれか。熊蘇の女王説あり、神功皇后説あり、ヤマトヒメ説あり、ヤマトトトヒモモソヒメ説あり、、、、 諸説とびかう中の、「今の古代史研究のなかで、まちがいないと言える範囲」を答えるようにしてきました。
わたしの最近の「ひみこトリビア」のネタ本のひとつは、2005年発行の新書、義江明子『つくられた卑弥呼』です。フェミニズム古代史ってかんじ。
諸説百家争鳴の中で、どの説をどう受け止めるかは、読者の考え方によるし、著者への信頼感によります。私は『つくられた卑弥呼』面白く読みました。
種々の本を古代代史トリビアとして活用するなか、最新古事記ネタ本は、神野志隆光『漢字テキストとしての古事記』(2007年2月発行)。
魏志倭人伝記述についての専門的な質問もあるし、「ヒミコは美人でしたか」とか、「ヒミコは呪術をつかって国を支配したと教科書に書いてありますが、呪術ってどんなものですか」などの質問まで、いろいろでます。
回答「美人だったかどうかは、わかりませんが、人々を支配する力はたいへん強いものだったようです」
「中国の魏志倭人伝に、邪馬台国の卑弥呼は、鬼道を事とし、よく衆を惑わすと書いてあります。鬼道というのが、どのような行為であったのか、はっきりとはわかっていません。
道教の鬼道と共通するようなたいへん力が強い呪術であるという説もあるし、神のことばを媒介する力、という説もある。
卑弥呼は天文についての知識をもっていて、日食の予言などが出来たのではないか、という説もあります。」
<つづく>
2007/03/09 水
ニッポニアニッポン語教師日誌>日本事情(11)剣と刀
「鬼道ってどんなこと?」という質問なら、宗教学でシャーマニズムについてならったことなども援用でき、私がこれまでに知り得た範囲で答えることも可能です。
しかし、思いもかけないこと、私のまったく不得手、門外漢なことについての質問もたくさん出ました。
知らないことは「そのことについて、来週までに調べてみましょうね」と答えるしかなくて、翌週、調べられる範囲で留学生に回答してきました。
おかげで10年続けるうちには、ずいぶんと「日本の歴史と文化トリビア」を仕入れました。
自分自身に興味がなかったことも調べることになり、「日本の文化や歴史について、留学生に教えられる程度のひととおりのことは知っている」つもりだったのに、細かいことは知らないこ思い知らされ、学生以上に、私が学ぶことがたくさんありました。
卑弥呼について書かれているページには、「銅剣・銅鉾、銅鐸」の写真がのっており、「ceremonial bornze swords spearrs、amd bells」と英語説明があります。
銅剣も銅鉾も、両側に刃がある諸刃のかたち。
ある年の日本事情の授業で。
日本の剣道に興味を持っていた学生が銅剣の写真をみて、「日本の剣術と中国の剣術は違いますね。日本では、カタナとツルギとケンは、どう違うのですか」という質問がありました。しかし、質問されても即答できませんでした。
「え、剣と刀?同じじゃないの?ちがうんだっけ?」
いったいどのように説明したらいいのか、この方面の知識がまったくない私には即答できなかったのです。あらためて調べ、翌週回答。
「刀」と「剣」の違いについてわかってきたことを、煩雑にならない範囲での回答として、説明しました。
『中国と異なり、日本では諸刃(両刃もろは)の武器は発達しなかったので、広く「刀剣」の意味として「剣」を用いており、「剣道」「剣術」という場合も、片刃のカタナを用いています。
日本刀というときは、片刃のみをさし、両側に刃がある剣は、日本の「剣道」「剣術」で使われることはなかったようです』というような説明からはじめました。
もともとの漢字としての意味は、辞書をひけば、「剣は諸刃(両刃もろは)、刀は片刃をいい、片刃の刀のうち、おおむね2尺(60センチ)以上のものを太刀(たち)いう」というような区別は書いてあります。
中国で剣というと諸刃をさし、中国は剣術と刀術は別の武術なのだそうです。
しかし、日本社会で「剣道、剣術、剣士」などというとき、剣は「諸刃」を意味していません。日本の武器としての「刀剣」は、片刃のみなので、剣といっても刀といっても、片刃のみをさしています。』
私の回答は、「刀剣史」などを研究している人からみたら、物足りない答えに見えるかも知れません。
この質問のあと、刀剣について私が仕入れた雑学トリビアは、刀鍛冶の名匠・河内國平とビートたけしの対談記事を読んだ程度ですが、気軽な対談記事からでも、玉鋼の作り方とか、鍛錬の仕方、鉄分と炭素の割合とか、焼き入れの温度の微妙さとかわかりました。
が、専門知識をそれ以上深めているひまもなく、付け焼き刃のまま、とにかく広く広く、留学生の疑問質問は多岐にわたりました。
さて、「付け焼き刃」とは、刀鍛冶から生まれた慣用句です。
そのほかにも、刀鍛冶から生まれた日本語慣用句がたくさんあります。
師匠と弟子が刀身を鍛えているようすから。相槌を打つ、とんちんかん、反りが合わない、太刀打ちができない、地金をあらわす。
刀の鑑定書から、折り紙つき、札付き。
刀剣での戦いぶりから、しのぎを削る、切羽詰まる。鍔迫り合い。
刀と鞘から、目貫き、元の鞘に収まる、恋の鞘当て、身から出た錆など。
試し切りの刑場から土壇場。
日本の刀についての話から、日本語についての知識を深めていくきっかけにもなり、日本事情も日本語の授業に結びついていきます。
<つづく>
ぽかぽか春庭にっぽにあニッポン語教師日誌>再録・日本語教師日誌(12)マツビバナナと剣と刀
春庭の日本語教師日誌を再録しています。
~~~~~~~~~~~~~~
2007/03/08 木
ニッポニアニッポン語教師日誌>日本事情(10)この人だあれ?マツビバナナ
アジアからの留学生たち、自国で「アジア史」「近代史」などを学習して来日していますが、日本の人名などは、自国での発音で覚えています。
たとえば、韓国の学生にとって、豊臣秀吉は「倭乱(ウェラン)」を起こした「プンシン・スギル」ですし、安重根が中国ハルピン駅で暗殺した韓国統監・伊藤博文は「イドゥンバクムン」です。
まずは、日本人の歴史上の人名、読み方を日本語発音で読むことから歴史と文化の授業をはじめました。
日本語能力試験の1級に合格し、日本語の漢字の読み方を一通り習っている学生にとっても、人名の読み方はあまりにもさまざまで、読み方がむずかしい。
留学生は、既得の「漢字の読み方」を応用して、さまざまに人名を読もうとします。
*松尾芭蕉→マツビ・バナナ
松尾を「マツビ」と読み間違えたのはわかるけれど、なぜ芭蕉をバショウでなくバナナと読みまちがえたのか。
バナナは芭蕉科の植物の1種であり、バナナの和名は「実芭蕉」です。
中国語では、日本と同じ黄色く熟して生で食べるバナナは香蕉(xiangjiao)ですが、焼いたり揚げたりして食べる料理用の青いバナナを「芭蕉」という地域もあります。
「芭蕉を日本語に翻訳すると、バナナ」と考えた留学生が、芭蕉→バナナと読んだのです。
*紫式部→シ・シキヘ
「部屋へや」の「部へ」だから、式部は「しきへ」だろう。
*卑弥呼→ビヤコ
弥生時代を「やよい時代」と読むのだから、弥は「ヤ」と読むはず。
教科書『留学生のための日本史』の「弥生時代」のページに「奴国」が中国の皇帝から受けたという金印(志賀島出土)の写真があります。金印の写真のとなりには、「奴国」や邪馬台国、卑弥呼の説明。
卑弥呼と邪馬台国についての質問もよく出ました。
邪馬台国についても、ずいぶんと雑学を仕入れてあります。
今の私の興味の範囲でいうと、邪馬台国畿内説が有利かと思っています。
素人探偵が自分なりの推理力を働かせることができる「魏志倭人伝」の記述なので、畿内説あり大和説ありですし、卑弥呼についても百家争鳴、それぞれの学者が自説を展開しています。
卑弥呼はだれか。熊蘇の女王説あり、神功皇后説あり、ヤマトヒメ説あり、ヤマトトトヒモモソヒメ説あり、、、、 諸説とびかう中の、「今の古代史研究のなかで、まちがいないと言える範囲」を答えるようにしてきました。
わたしの最近の「ひみこトリビア」のネタ本のひとつは、2005年発行の新書、義江明子『つくられた卑弥呼』です。フェミニズム古代史ってかんじ。
諸説百家争鳴の中で、どの説をどう受け止めるかは、読者の考え方によるし、著者への信頼感によります。私は『つくられた卑弥呼』面白く読みました。
種々の本を古代代史トリビアとして活用するなか、最新古事記ネタ本は、神野志隆光『漢字テキストとしての古事記』(2007年2月発行)。
魏志倭人伝記述についての専門的な質問もあるし、「ヒミコは美人でしたか」とか、「ヒミコは呪術をつかって国を支配したと教科書に書いてありますが、呪術ってどんなものですか」などの質問まで、いろいろでます。
回答「美人だったかどうかは、わかりませんが、人々を支配する力はたいへん強いものだったようです」
「中国の魏志倭人伝に、邪馬台国の卑弥呼は、鬼道を事とし、よく衆を惑わすと書いてあります。鬼道というのが、どのような行為であったのか、はっきりとはわかっていません。
道教の鬼道と共通するようなたいへん力が強い呪術であるという説もあるし、神のことばを媒介する力、という説もある。
卑弥呼は天文についての知識をもっていて、日食の予言などが出来たのではないか、という説もあります。」
<つづく>
2007/03/09 水
ニッポニアニッポン語教師日誌>日本事情(11)剣と刀
「鬼道ってどんなこと?」という質問なら、宗教学でシャーマニズムについてならったことなども援用でき、私がこれまでに知り得た範囲で答えることも可能です。
しかし、思いもかけないこと、私のまったく不得手、門外漢なことについての質問もたくさん出ました。
知らないことは「そのことについて、来週までに調べてみましょうね」と答えるしかなくて、翌週、調べられる範囲で留学生に回答してきました。
おかげで10年続けるうちには、ずいぶんと「日本の歴史と文化トリビア」を仕入れました。
自分自身に興味がなかったことも調べることになり、「日本の文化や歴史について、留学生に教えられる程度のひととおりのことは知っている」つもりだったのに、細かいことは知らないこ思い知らされ、学生以上に、私が学ぶことがたくさんありました。
卑弥呼について書かれているページには、「銅剣・銅鉾、銅鐸」の写真がのっており、「ceremonial bornze swords spearrs、amd bells」と英語説明があります。
銅剣も銅鉾も、両側に刃がある諸刃のかたち。
ある年の日本事情の授業で。
日本の剣道に興味を持っていた学生が銅剣の写真をみて、「日本の剣術と中国の剣術は違いますね。日本では、カタナとツルギとケンは、どう違うのですか」という質問がありました。しかし、質問されても即答できませんでした。
「え、剣と刀?同じじゃないの?ちがうんだっけ?」
いったいどのように説明したらいいのか、この方面の知識がまったくない私には即答できなかったのです。あらためて調べ、翌週回答。
「刀」と「剣」の違いについてわかってきたことを、煩雑にならない範囲での回答として、説明しました。
『中国と異なり、日本では諸刃(両刃もろは)の武器は発達しなかったので、広く「刀剣」の意味として「剣」を用いており、「剣道」「剣術」という場合も、片刃のカタナを用いています。
日本刀というときは、片刃のみをさし、両側に刃がある剣は、日本の「剣道」「剣術」で使われることはなかったようです』というような説明からはじめました。
もともとの漢字としての意味は、辞書をひけば、「剣は諸刃(両刃もろは)、刀は片刃をいい、片刃の刀のうち、おおむね2尺(60センチ)以上のものを太刀(たち)いう」というような区別は書いてあります。
中国で剣というと諸刃をさし、中国は剣術と刀術は別の武術なのだそうです。
しかし、日本社会で「剣道、剣術、剣士」などというとき、剣は「諸刃」を意味していません。日本の武器としての「刀剣」は、片刃のみなので、剣といっても刀といっても、片刃のみをさしています。』
私の回答は、「刀剣史」などを研究している人からみたら、物足りない答えに見えるかも知れません。
この質問のあと、刀剣について私が仕入れた雑学トリビアは、刀鍛冶の名匠・河内國平とビートたけしの対談記事を読んだ程度ですが、気軽な対談記事からでも、玉鋼の作り方とか、鍛錬の仕方、鉄分と炭素の割合とか、焼き入れの温度の微妙さとかわかりました。
が、専門知識をそれ以上深めているひまもなく、付け焼き刃のまま、とにかく広く広く、留学生の疑問質問は多岐にわたりました。
さて、「付け焼き刃」とは、刀鍛冶から生まれた慣用句です。
そのほかにも、刀鍛冶から生まれた日本語慣用句がたくさんあります。
師匠と弟子が刀身を鍛えているようすから。相槌を打つ、とんちんかん、反りが合わない、太刀打ちができない、地金をあらわす。
刀の鑑定書から、折り紙つき、札付き。
刀剣での戦いぶりから、しのぎを削る、切羽詰まる。鍔迫り合い。
刀と鞘から、目貫き、元の鞘に収まる、恋の鞘当て、身から出た錆など。
試し切りの刑場から土壇場。
日本の刀についての話から、日本語についての知識を深めていくきっかけにもなり、日本事情も日本語の授業に結びついていきます。
<つづく>