音楽家ピアニスト瀬川玄「ひたすら音楽」

♪クラシック音楽の伝統を受け継ぐ真の音楽芸術家を目指して活動しています♪ 「YouTubeクラシック音楽道場」も更新中♪

逐語訳文;ドビュッシー作曲《La mer est plus belle que les cathédrales海がより美しいは更に大聖堂より》ヴェルレーヌの詩による3つの歌曲より

2018年05月05日 | ドビュッシー Claude Debussy
La mer est plus belle que les cathédrales;
海がより美しいは更に大聖堂より 



La mer est plus belle
海はさらに美しい
Que les cathédrales;
大聖堂よりも。
Nourrice fidèle,
忠実な乳母、
Berceuse de râles;
途切れとぎれの子守唄;
La mer sur qui prie
その海の上で祈る
La Vierge Marie!
聖母マリア!


Elle a tous les dons,
それは全ての贈り物、
Terribles et doux.
酷くそして優しい。
J'entends ses pardons,
私が聞くはその赦し、
Gronder ses courroux;
叱るはその咆哮;
Cette immensité
その巨大さ
N'a rien d'entêté.
何もない頑なさ。


Oh! Si patiente,
おお、患者、
Même quand méchante!
同じく時は意地悪!
Un souffle ami hante
吐息は友の出入り
La vague, et nous chante:
波、そして私たちに歌う:
"Vous, sans espérance,
「あなた、希望なく、
Mourez sans souffrance!"
死ぬは無き苦しみ!」


Et puis, sous les cieux
それから、下は空
Qui s'y rient plus clairs,
それ笑うはより明るく、
Elle a des airs bleus,
それもつ空気は青色、
Roses, gris et verts...
薔薇色、灰色、緑色...
Plus belle que tous,
より美しくは全てより、
Meilleure que nous!
立派に我々よりも!




コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 逐語訳文;ドビュッシー作曲... | トップ | 6逐語訳文;ドビュッシー作... »

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。