◆クラシック音楽道場◆
~バッハ《インヴェンション》解析講座~
次回
2018年9月12日(水)10時半開始
◆演奏曲目
J.S.バッハ《インヴェンション 第13番 イ短調a-moll》
☆プロジェクターを使用しながら楽曲解析を行う予定でおります。
どうぞ楽譜をご持参くださいませ!
(残席まだ少々あります)
お申込み・お問合せ ongakudoujou@yahoo.co.jp
. . . 本文を読む
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
前奏曲集第2巻第6曲の『変り者のラヴィーヌ将軍』は
今世紀初頭のグロック曲馬団から出たメドラーノ曲馬団の
ひとりの道化役者からヒントをえたものでした。
この曲芸師、この木の男は
うわべはユーモアや茶化しまくしたてたりしながら、
実は感じやすい心の持主でした。
ドビュッシーによる彼の肖像、いや音像は
音楽家自身の感情の動きを思わずさらけだしてい . . . 本文を読む
対話はセンチメンタルColloque sentimental
Dans le vieux parc solitaire et glacé
中は古き公園の寂しくそして凍りつき
Deux formes ont tout à l'heure passé.
二つの姿が行くは全くの時間の過去。
Leurs yeux sont morts et leur lèvres sont molles,
彼らの目は . . . 本文を読む
牧神Le Faune
Un vieux faune de terre cuite
一瞥は牧神のテラコッタ
Rit au centre des boulingrins,
笑いは中心の隙間から、
Présageant sans doute une suite
予言は無き疑いの一瞬
Mauvaise à ces instants sereins
禍つこれら瞬間の平静
Qui m'ont condui . . . 本文を読む
初心Les Ingénus
Les hauts talons luttaient avec les longues jupes,
高い踵が苦労するは長いスカート、
En sorte que, selon le terrain et le vent,
出てくる、次第は地形そして風、
Parfois luisaient des bas de jambes, trop souvent
時には艶々しい . . . 本文を読む
夕暮れDe soir
Dimanche sur les villes,
日曜日が上は都会、
Dimanche dans les coeurs!
日曜日が中は心!
Dimanche chez let petites filles,
日曜日が小さな少女達、
Chantant d'une voix informée,
歌う声は告げる、
Des rondes obstinées,
円舞は揺るがず、
Ou . . . 本文を読む
花についてDe fleurs
Dans l'ennui si désolément vert
中は倦怠と悲嘆の緑
De la serre de douleur,
それは温室の苦悩
Les fleurs enlacent mon coeur
花々が絡みつくは私の心
De leurs tiges méchantes.
彼らが茎は悪辣。
Ah! quand reviendront autour de . . . 本文を読む
Pour ce que Plaisance est morte
ためにこの喜びは死
Ce may, suis vestu de noir;
この五月、羽織るは黒;
C'est grand pitié de véoir
この大きな憐れみ
Mon coeur qui s'en désconforte.
私の心はそれに不快。
Je m'abille de la sorte
私が身に着けるはその種類
Q . . . 本文を読む
洞窟Le Grotte
Auprès de cette grotte sombre
傍はこの洞窟の薄暗さ
Où l'on respire air si doux,
そこで呼吸する空気は甘く、
L'onde lutte avec les cailloux
波が戦うは小石達
Et la lumière avecque l'ombre.
そして明かりと影
Ces flots, lassés de l . . . 本文を読む
Le temps a laissé son manteau
時が放るは彼のマント
De vent, de froidure et de pluie,
風、寒さそして雨、
Et s'est vêtu de broderies,
そして羽織るは刺繍、
De soleil luisant, clair et beau.
太陽の輝き、明るくそして美しく。
Il n'y a bête ni oiseau . . . 本文を読む
清澄な月Clair de lune
Votre âme est un paysage choisi
あなたの魂は風景が選ばれし
Que vont charmants masques et bergamasques,
そこを行く魅惑的なマスクとベルガマスク、
Jouant du luth et dansant, et quasi
奏でるリュートそして踊り、そしてまるで
Tristes sous l . . . 本文を読む
あやつり人形たちFantoches
Scaramouche et Pulcinella,
スカラムーシュとプルチネルラ、
Qu'un mauvais dessein rassembla,
まるで悪企みのための集合、
Gesticulent noirs sous la lune,
身振りは黒き下の月、
Cependant l'excellent docteur Bolonais
しかしながら卓越 . . . 本文を読む
En Sourdine
ひそやかに
Calmes dans le demi-jour
静けさの中は半日(夕)
Que les branches hautes font,
それは枝達の高さによる、
Pénétrons bien notre amour
染み込ませんはよき我らの恋
De ce silence profond.
この沈黙の深さ。
Fondons nos âmes,nos coeu . . . 本文を読む