アヴェ・マリア・インマクラータ!
愛する兄弟姉妹の皆様、
私たちの主イエズス・キリストのいと尊き御血の連祷をラテン語と日本語の対訳でご紹介いたします。
Kýrie, eléison. | 主あわれみ給え。 |
Christe, eléison. | キリストあわれみ給え。 |
Kýrie, eléison. | 主あわれみ給え。 |
Christe, audi nos. | キリストわれらの祈りを聴き給え。 |
Christe, exáudi nos. | キリストわれらの祈りを聴き容れ給え。 |
Pater de cælis Deus, misérere nobis. | 天主なる御父 われらをあわれみ給え。 |
Fili Redémptor mundi Deus, misérere nobis. | 天主にして世の贖い主なる御子 われらをあわれみ給え。 |
Spíritus sancte Deus, misérere nobis. | 天主なる聖霊 われらをあわれみ給え。 |
Sancta Trínitas unus Deus, misérere nobis. | 唯一の天主なる聖三位 われらをあわれみ給え。 |
Sanguis Christi, Unigéniti Patris æterni, salva nos. | 永遠の父の御独り子なるキリストの御血 *われらを救い給え(これを各呼祷の後に繰り返す) |
Sanguis Christi, Verbi Dei incarnáti, salva nos. | 人となりたまえる天主のみ言葉なるキリストの御血. |
Sanguis Christi, Novi et Æterni Testaménti, salva nos. | 新たにして永遠なる契約のキリストの御血. |
Sanguis Christi, in agónia decurrens in terram, salva nos. | 御心痛のうちに地に滴り落ちたるキリストの御血. |
Sanguis Christi, in flagellatióne profluens, salva nos. | 鞭打ちによりて流れ出たるキリストの御血 |
Sanguis Christi, in coronatióne spinárum emanans, salva nos. | 茨の冠によりて流されたるキリストの御血. |
Sanguis Christi, in Cruce effusus, salva nos. | 十字架の上にて溢れ出でたるキリストの御血. |
Sanguis Christi, pretium nostræ salutis, salva nos. | われらの救霊の代価なるキリストの御血 . |
Sanguis Christi, sine quo non fit remíssio, salva nos. | 罪の赦しの条件なるキリストの御血 . |
Sanguis Christi, in Eucharístia potus et lavácrum animárum, salva nos. | 聖体の秘跡において心の糧にしてみそぎなるキリストの御血 . |
Sanguis Christi, flumen misericordiæ, salva nos. | あわれみの奔流なるキリストの御血 . |
Sanguis Christi, victor dæmonum, salva nos. | 悪魔に打ち勝ち給えるキリストの御血 . |
Sanguis Christi, fortitúdo martyrum, salva nos. | 殉教者の勇気なるキリストの御血 . |
Sanguis Christi, virtus confessórum, salva nos. | 証聖者の力なるキリストの御血 . |
Sanguis Christi, germinans virgines, salva nos. | 童貞者を育くむキリストの御血 . |
Sanguis Christi, robur periclitántium, salva nos. | 滅びゆかんとするものの救いなるキリストの御血 . |
Sanguis Christi, levámen laborántium, salva nos. | 重荷を負えるものの支えなるキリストの御血 . |
Sanguis Christi, in fletu solatium, salva nos. | 悲しむものの慰めなるキリストの御血 . |
Sanguis Christi, spes poeniténtium, salva nos. | 悔い改むるものの希望なるキリストの御血 . |
Sanguis Christi, solamen morientium, salva nos. | 死に臨めるものの助けなるキリストの御血 . |
Sanguis Christi, pax et dulcédo cordium, salva nos. | 心の平和と柔和との源なるキリストの御血 . |
Sanguis Christi, pignus vitæ æternæ, salva nos. | 永遠の生命の保証なるキリストの御血 . |
Sanguis Christi, animas liberans de lacu Purgatórii, salva nos. | 煉獄より霊魂を解放すキリストの御血 . |
Sanguis Christi, omni gloria et honore digníssimus, salva nos. | すべての栄えと誉れとにいともふさわしきキリストの御血 . |
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, parce nobis, Dómine. | 世の罪を除き給う天主の子羊 *主われらを赦し給え。 |
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, exáudi nos, Dómine. | 世の罪を除き給う天主の子羊 *主われらの祈りを聴き容れ給え。 |
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, misérere nobis. | 世の罪を除き給う天主の子羊 *主われらをあわれみ給え。 |
V. Redimisti nos, Dómine, in Sánguine tuo. | 主よ御身は貴き御血によりてわれらを罪より贖い給い |
R. Et fecisti nos Deo nostro regnum. | *われらをもって天主の王国をつくり給えり。 |
Orémus. | 祈願 |
Omnípotens sempitérne Deus, qui unigénitum Filium tuum mundi Redemptórem constituisti, ac eius Sánguine placari voluisti: concede, quaésumus, salutis nostræ pretium ita venerari, atque a præséntis vitæ malis eius virtúte defendi in terris, ut fructu perpetuo lætemur in cælis. Per eúndem Dóminum nostrum Iesum Christum Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus per ómnia sæcula sæculórum. Amen. | 全能永遠なる天主、主は御独り子を世の贖い主となし、その御血をわれらの罪の代償と定め給いたれば、われらをして、救霊の代価なる御血をふさわしき心もて礼拝し御血のみ力によりて、この世においてはもろもろの悪よりのがれしめ、天においては、御血の永遠の実りにあずかるを得しめ給わんことを、われらの主キリストによりて願いたてまつる。アーメン。 |