全英連参加者のブログ

全英連参加者の、言葉やその他諸々についての雑感... 不定期更新です。

知らない(英)単語

2005-07-21 15:35:49 | 全英連参加者 2005
 7月20日 勤務校は終業式。
 夏休みに施設設備の改築工事があり、午後から2時間停電でした。

 エアコンもPCも何にも使えません。停電の間仕事にならないので、昼食と冷たいものを買いに、近所のスーパーマーケットに行きました。

*****

 「お客様。アイスクリームのスプーンは、あちらの『さっかーだい』のところにありますので、お持ち下さい。
 「はあい」

*****

 レジの人が、「あちらの…」と言ってくれたので、そちらを当然僕は見ますよね。そうすると、荷物を袋に入れる「台」があるわけです。

 「さっかー何とか」って言っていたのは、「さっかー台」なわけか。でも「さっかー」って何だろう。

 職場に戻り、昼食からもどってきた同僚に、さっかー台を知っているか聞いてみましたが、ゼロ。自分で調べるしかない。
 綴りを考えてみました。

 soccer…違うだろう。sucker…違うかな。sacker…これかな。

*****

 夜、自宅で、もう一度あたりをつけてみた。あくまでも英語であるとの前提。他の言語はわからないからね。やっぱり、sackを中心にしてみようと思いました。
 sackというとアメリカンフットボールで、守備の選手が攻撃の選手(QB)を捕まえることを指す単語です。タックルと同じ意味です。辞書でそれ以外のsackを調べると、
 1.解雇する
 2.~を袋に入れる。
 がありました。

 Merriam-Webster OnLineで調べたら、1.2.とも見出し語sackで、でていました。

 そんなこんなを調べていたら、フジテレビのトリビアの泉で取り上げられていたということがわかりました。
 オフィス・店舗家具・備品のカタログを探してみた。やっぱりKOKUYOしか思いつかない。KOKUYOのウェブサイトで検索したらありました。「サッカー台」W1200×D600×H700(mm)で20,734円(安いか高いかわからない)

*****

 ものと名前は一致したのに、綴りがわかりません。ひょっとすると、昔どこかの国のスーパーには、お買い物をしたお客さんに変わって、荷物を袋にsack(詰める)してくれる人がいたのかな。その人をsackerって呼んでいたのかな。その人がいたところだからサッカー台で、それが今ではセルフサービスのため”リストラ”されて台の名前だけが残ったとか。
 確信を持ってこれと言い切れないところがあります。もうちょっと調べてみよう。 


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする