音楽家ピアニスト瀬川玄「ひたすら音楽」

♪クラシック音楽の伝統を受け継ぐ真の音楽芸術家を目指して活動しています♪ 「YouTubeクラシック音楽道場」も更新中♪

1逐語訳文;ドビュッシー作曲《Romanceロマンス》2つのロマンスより

2018年04月25日 | ドビュッシー Claude Debussy
Romance
ロマンス


L'âme évaporée et souffrante
魂が蒸発そして苦しむ
L'âme douce, l'âme odorante
魂は優しい、魂は香り高い、
Des lis divins que j'ai cueillis
百合は神聖それ私が摘んだ
Dans le jardin de ta pensée,
中は庭の君を思い、
Où donc les vents l'ont-ils chassée,
どこにいったい風はそれらを追いやる、
Cette âme adorable des lis?
この魂が素晴らしき百合?

N'est-il plus un parfum qui reste
それ無くは更なる香りの残り
De la suavité céleste
それ甘美な天国
Des jours ou tu m'enveloppais
日々どこに君私を抱擁する
D'une vapeur surnaturelle,
霧は超越の自然。
Faite d'espoir, d'amour fidèle,
成すは希望、愛の忠実、
De béatitude et de paix?
その祝福そしてその平安?




コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 逐語訳文;ドビュッシー作曲... | トップ | 逐語訳文;ドビュッシー作曲... »

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。