音楽家ピアニスト瀬川玄「ひたすら音楽」

♪クラシック音楽の伝統を受け継ぐ真の音楽芸術家を目指して活動しています♪ 「YouTubeクラシック音楽道場」も更新中♪

逐語訳文;ドビュッシー作曲《De soir》

2018年08月09日 | ◆一言◆
夕暮れDe soir

Dimanche sur les villes,
日曜日が上は都会、
Dimanche dans les coeurs!
日曜日が中は心!
Dimanche chez let petites filles,
日曜日が小さな少女達、
Chantant d'une voix informée,
歌う声は告げる、
Des rondes obstinées,
円舞は揺るがず、
Ou de bonnes tours
そこは良き回転
N'en ont plus que pour quelques jours!
もたないだろう幾日も!

Dimanche, les gares sont folles!
日曜日、駅は気違い沙汰!
Tout le monde appareille
全員が出発
Pour des banlieues d'aventure,
ためは郊外へのお出掛け、
En se disant adieu
言うはお別れの挨拶、
Avec des gestes éperdus!
その仕草は物狂おしく!

Dimanche les trains vont vite,
日曜日、列車がゆくは速く、
Dévorés par d'insatiables tunnels;
呑み込まれるは貪欲なトンネル;
Et les bons signaux des routes
そして親切な信号機は路線に
Echangent d'un oeil unique,
合図は目一つ、
Des impressions toutes mécaniques.
印象は全く機械的。

Dimanche, dans le bleu de mes rêves,
日曜日、中は青き私の夢達、
Où mes pensées tristes
そこは私の思い悲しみ
De feux d'artifices manqués
火の仕掛けは失敗
Ne veulent plus quitter
止めようとしない
Le deuil de vieux Dimanches trépassés.
哀惜は古き日曜日の死。

Et la nuit, à pas de velours,
そして夜、足取りはビロード、
Vient endormir le beau ciel fatigué,
来る眠りは美しく空に疲れ、
Et c'est Dimanche dans les avenues d'étoiles;
そしてこの日曜日の中に通りは星々;
La Vierge or sur argent
処女は金が上の銀地
Laisse tomber les fleurs de sommeil!
させるは落ちる花々の眠り!

Vite, les petits anges,
速く、小さな天使たち、
Dépassez les hirondelles
追い越すはツバメたち
Afin de vous coucher
ためはお前たちを寝かす
Forts d'absolution!
いと高き贖罪!

Prenez pitié des villes,
給うは憐れみを都会に、
Prenez pitié des coeurs,
給うは憐れみを心に、
Vous, la Vierge or sur argent!
貴女、処女は金が上の銀地!







コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 逐語訳文;ドビュッシー作曲... | トップ | 逐語訳文;ドビュッシー作曲... »

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。