音楽家ピアニスト瀬川玄「ひたすら音楽」

♪クラシック音楽の伝統を受け継ぐ真の音楽芸術家を目指して活動しています♪ 「YouTubeクラシック音楽道場」も更新中♪

逐語訳文;ドビュッシー作曲《Le Faune》

2018年08月09日 | ドビュッシー Claude Debussy
牧神Le Faune

Un vieux faune de terre cuite
一瞥は牧神のテラコッタ
Rit au centre des boulingrins,
笑いは中心の隙間から、
Présageant sans doute une suite
予言は無き疑いの一瞬
Mauvaise à ces instants sereins
禍つこれら瞬間の平静

Qui m'ont conduit et t'ont conduite,
誰が私を導きそして君を導き、
-- Mélancoliques pelerins, --
-- 憂鬱の巡礼、--
Jusqu'à cette heure dont la fuite
この時は誰の出奔まで
Tournoie au son des tambourins.
目眩くは彼のタンバリン。





コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 逐語訳文;ドビュッシー作曲... | トップ | 逐語訳文;ドビュッシー作曲... »

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。