むしろこんな黄水晶の夕方に
まつ青な稲の槍の間で
ホルスタインの群を指導するとき
よく適合し効果もある
☆講(話)を推しはかる章(文章)である。
幽(死者の世界)の法(神仏の教え)がある。
章(文章)は等しく双(二つ)に換(入れ替わる)
群(同類のものが一か所に多く集まる)の詞(言葉)は動く。
適(当てはまるもの)を迎える講(話)の化(教え導くこと)である。
不穏な天気、つまり嵐(不順)の予兆を孕んでいるということである。
平和そのものに見える景の中に、それはあるという。
しかし、よく見ると、陸地の彩色に緑(活性)がなく、手前は砂地というより歩きにくい岩場であり、近景に漆黒の岩礁(山?)があるのも肯けない。
見上げた空に椅子・チューバ・トルソの三体が、あたかも雲の変形のように描かれているのも奇妙である。それらは純白で輝いてさえ見える。
青空を被う巨大な遮蔽物、自然の冒涜は、何を意味するのだろう。
いろいろ考え合わせて見ると、これは大衆へのメッセージの発信である。
判断力(頭部)のないトルソー、進撃のラッパ、君臨する司令官の椅子(権力)・・・これらに抗する力はあるだろうか。沈黙の陸地(大衆/国民)。
今は未だ予兆にすぎない。しかし、マグリットは憂慮する。警告は大地を被う。空も海も変わらず青いのにもかかわらず・・。
正しく『不穏な天気』である。
(写真は新国立美術館『マグリット』展/図録より)
たれも見てゐないその地質時代の林の底を
水は濁ってどんどんながれた
いまこそおれはさびしくない
たつたひとりで生きて行く
☆兼ねた字を執(手に取る)、弐(二つ)の題(テーマ)がある。
輪(順番に回る)態(ありさま)を推しはかることに諾(同意する)章(文章)の講(話)である。
わたしだって、おなじでした。わたしは、彼に惹かれていました。彼は、子供のころの遊び仲間なのです。わたしたちは、いっしょに城山の坂道で遊んだものでした。あのころは、たのしかったわ。あなたは、わたしの過去を一度も訊いてくださいませんでしたね。
☆わたしも、同じです。わたしは彼に教育されていました。彼にとって意図も易しいことでした。わたしたちはともに活動し(死の)決定に隠れて引き離され、すでに時間が経っても、過去を問うことはありませんでした。