濫伐の谷りんだうを焚く知人
濫伐はラン・バツと読んで、覧、末。
谷りんだう(谷林道)はコク・リン・トウと読んで、酷、淪、蕩。
焚く知人はエン・チ・ジンと読んで、縁、痴、人。
☆覧(見渡すと)末(最後)には、酷(はなはだしく)淪(落ちぶれて)蕩(すっかり無くし)縁(つながり)を置(始末した)人がいる。
濫伐はラン・バツと読んで、濫、伐。
谷りんだう(谷林道)はコク・リン・ドウと読んで、哭、霖、道。
焚く知人はエン・チ・ジンと読んで、縁、地、尽。
☆濫伐を哭(大声で嘆き悲しむ)。
霖(雨が何日も降り続くと)道の縁(ヘリ)の地(土地)が尽(すべて無くなってしまう)。
濫伐はラン・バツと読んで、乱、罰。
谷りんだう(谷林道)はコク・リン・ドウと読んで、酷、倫、導。
焚く知人はエン・チ・ジンと読んで、援、知、人。
☆覧(秩序が立たない)のを罰(こらしめるのは)酷(むごい)。
倫(仲間)を導き援(たすける/ひきいれる)知人(知り合い)である。