ゴルフの丸山プロのことじゃないですよ。
*****
「簡単にできる」意味の言葉にも 【ロサンゼルス=岡田敏一】
日本の即席ラーメン「マルちゃん」がメキシコで国家的規模の人気食品になり、メキシコの伝統料理が危機にひんしている-。こんな記事を21日付の米ロサンゼルス・タイムズ紙が一面で紹介した。メキシコでは「マルちゃん」という単語が「簡単にできる」「すぐできる」という意味で使われるという。
…産経新聞が10月22日にウェブサイトに載せていた。
*****
スズキ、ホンダがオートバイのことを表す地域があるという話しを聞いたことがある。
…一製品が全体のことを表すということは、他にあるのかな。
japanやchinaが、漆器や陶器の意味になるのはよく知られている。でも、JapanやChinaは製品じゃないよな。
この「マルちゃん」は、形容詞の使い方。おもしろいなあ。そのほかに、メキシコの新聞が、審議を早々と打ち切った議会を『議会がマルちゃんした』と報じたことも記事には書いてあった。動詞の用法もあるのか。。。自動詞か。。。
メキシコでメキシコ人が使っている。(スペイン語)
この人たちが、国境を渡ってアメリカ社会に入ってくる。どういう方法か、ここでは考えない。
地域のコミュニティーでこの言葉を使う。その人たちの子どもたちが、スペイン語から英語にこの言葉を持ち込む。
…いずれ英語になる、かな?
maruchan > maruchaned > have maruchaned...なんて。