ルカによる福音書16,9。 そこで、わたしは言っておくが、不正にまみれた富で友達を作りなさい。そうしておけば、金がなくなったとき、あなたがたは永遠の住まいに迎え入れてもらえる。
英文は And Jesus went on to say, "And so I tell you: make friends for yourselves with worldly wealth, so that when it gives out, you will be welcomed in the eternal home.
日本語版の「不正にまみれた」という表現にはビックリしてしまうが、英語版の worldly は「現世の」という意味。現世の富に忠実なら、天の富にも忠実だろう、とイエスは言うのだが・・・。
すぐ後で、イエスは「あなたがたは、神と富とに仕えることはできない」と言っている(16,13)。矛盾しているのにゃ。現実と理想の間で迷っているのか、それとも、文章の欠落があるのか。