あなたは5個入りのチョコレートを一箱買いました。
開けてみたらチョコの数が足りませんでした。 さてどうします?
***********************
えまっちのフィアンセS君の場合・・・
5個入っているはずなのに4個しかありませんでした。
S君はお店にメールを送りました。
青字 S君
緑字 担当者
太字 うさぎ関係
Hi there
I recently bought a pack of Malteaster Bunnies from the Tesco Express in xxx. The pack advertised 5 Malteaster Bunnies. Having opened the packet, one bunny is missing. I'm worried about him. Has he been eaten by a hungry factory worker? Or escaped to try and find other bunny escapees and establish a malty chocolate warren? Either way, I'd have preferred it if the pack had five bunnies in. Is there anything you can do about this?
xxxのTescoで、Malteaster Bunniesを一箱買いました。5個入りと書いてあります。開けたらバニーが一匹(一羽)足りません。バニー君が心配です。お腹が空いたチョコレート工場の人に食べられてしまったのでしょうか? それとも逃げ出して別の逃亡バニーたちとモルティチョコレートバニーズの群れを作ろうとしているのでしょうか? どちらにしても私としては一箱に5個のバニーが入っていて欲しいです。なんとかしていただけますか?
warren ウサギの巣穴、ウサギの群れのこと。
↓↓これがそのMalteaster Bunnies です
↓↓
↓Tescoからのお返事↓
Thank you for your email.
It's with great dismay that I learn of the missing bunny situation.
(ここに考えられる原因・理由・状況が書いてあって…)
I actually prefer your possible scenarios.
I'm sorry to rabbit on, but if you could let me have all the codes from the packaging, ・・・・(事務的な話)
失踪バニーの件を知り動揺しております。(ここに考えられる原因・理由・状況が書いてあって…)
あなたのシナリオの方が好もしいです。
rabbit on【だらだら話す】してすみませんが箱のコードを教えていただけると・・・(事務的な話)
I hope that my reply does not make you hopping mad. I look forward to hearing from you.
私の返信があなたをhopping mad【激怒している】させませんように。
右端から食べていくと・・・
Enjoy! Yummy, oooo cruncy!, and creamy!と来て、最後はOh No Last One!ですって
↓s君のお返事↓
Many thanks for coming back to me so quickly, and for giving the situation the attention that missing bunny deserves. I am still hopeful that said bunny has gone to find the Mad Hatter's tea party, but I'll leave it to the experts to determine his true whereabouts. .....
I wish you a rabbit's foot of good luck in your investigations, but I'll try not to angora my hopes on a resolution of the mystery.
迅速な返信および失踪バニーに(彼が受けて当然の)関心を持ってくださってありがとうございます。 かのバニーがMad Hatterのtea party(きちがいお茶会)を探しに行ったのだと思いたいですが、実際どこに居るのかは専門家に任せることにしましょう。
あなたの捜査が上手くいくよう幸運を祈ります。謎が解ける可能性は低いと思いますが…。
rabbit's footうさぎの足は幸運を呼ぶお守りです。
angoraですが…意味も分かるし言葉遊びをしているのも分かるのですが、いまひとつだったのでS君に聞いてみました。
You would say 'hang all of' my hopes on it. Sounds like angora my hopes on it!
"hang all of" が "angora" と聞こえるってことですって♪
ぶりりあんと
brilliant!!
Maltesers というお菓子があるんですが、MaltEaster は、それに「Easter」をひっかけた名前。
↓Tescoからのお返事↓
Thank you for your reply.
Your concern for the welfare of the missing bunny does you credit and I also wish that there is a happy ending to the story.
It look like a case of Hare today, gone tomorrow. Sorry about that, but it is rather early.
(ここに事務的な話があって…)
Have a good day
M○○○
Head of Bunny Investigations
返信ありがとうございます。
失踪バニーのことを気にかけて良い人ですね。(みたいな意味です)
私も彼(失踪バニー君)のハッピーエンドを望んでいます。
このケースは
Here today, gone tomorrowのようですね。【Hare:野うさぎ】(駄洒落で)すみません。まだ時間が早いので
【注:このメールは早朝送信されたものらしい】
(ここに事務的な話があって…)
M○○○
失踪バニー捜査長
********************
ウサギ関係の言葉で遊んでいます。 いいなぁー!
こんなやりとりだったら、クレーム付ける方も付けられる方も楽しいでしょうねー
見習いたい!!!←無理・・・だな・・・
ところで… Easterが近いのでバニーやたまごのチョコが多く売られるのは分かるのですが、S君がルンルンしながら(勝手な想像
)バニーチョコを買っているところが頭に浮かんでクスリと笑えました。
なんでバニー?と尋ねたところ、(バニーには触れず
)Malteaster bunnyは他のより malt honeycomb が多くて美味しいからとの返事でした。
ホントはバニーのチョコが欲しかったんじゃないのぉ?横目
おっと…このメールのやり取りを使わせてくれた優しいS君にこんなことを言ってはいけない!!
ごめんね