愛する兄弟姉妹の皆様、
御聖体の祝日の続誦 Lauda Sion(ラウダ・シオン)の日本語訳と中国語訳と韓国語訳をご紹介します。韓国語 시온이여 찬송하라はここにもあります。
簡体の「圣体节继抒咏」は、8・8・7という音節で書かれています。
繁体の「基督聖體瞻禮繼抒詠」は、必ずしもそうとは限りません。
韓国語は、8・8・8とうまく訳せています。
訳者の苦労がにじみ出ていますね。
天主様の祝福が豊かにありますように!
トマス小野田圭志神父(聖ピオ十世会司祭)
LAUDA Sion Salvatorem,
lauda ducem et pastorem,
in hymnis et canticis.
シオンよ、救い主を讃えよ、
指導者を、牧者を讃えよ、
賛歌と頌歌によって。
Quantum potes, tantum aude:
quia maior omni laude,
nec laudare sufficis.
力のかぎり、大胆になれ、
全ての賛美に優る方であるが故に、
単なる賞賛では足りぬから。
Laudis thema specialis,
panis vivus et vitalis
hodie proponitur.
賛美の特別のテーマは、
命を与える生けるパン、
これが、今日、提示される。
Quem in sacrae mensa cenae,
turbae fratrum duodenae
datum non ambigitur.
聖なる晩餐の食卓で、
十二の兄弟たちの群れに
明らかに与えられたそれだ。
Sit laus plena, sit sonora,
sit iucunda, sit decora
mentis iubilatio.
賛美は満ちあふれ、響きわたれよ、
喜びにあふれ、歓喜の精神の
美しさよあれ。
Dies enim solemnis agitur,
in qua mensae prima recolitur
huius institutio.
実に、それは荘厳な日のこと、
その日に、この制定が
最初に食卓に収穫した。
In hac mensa novi Regis,
novum Pascha novae legis,
phase vetus terminat.
新しい王のこの食卓で
新しい契約の新しい過越は、
古い過越を終わらせた。
Vetustatem novitas,
umbram fugat veritas,
noctem lux eliminat.
新しさは古きを
真理は影を追い払い
光は夜を除去した。
Quod in coena Christus gessit,
faciendum hoc expressit
in sui memoriam.
キリストが晩餐で行われたことを、
御自分の記念として
これを行うよう命じられた。
Docti sacris institutis,
panem, vinum in salutis
consecramus hostiam.
聖なる制定により教えられ
パンとぶどう酒とを
私たちは救いのホスチアと聖別する。
Dogma datur christianis,
quod in carnem transit panis,
et vinum in sanguinem.
キリスト者たちに、ドグマが与えられた、
パンが肉となり、
ぶどう酒が血と変化する、と。
Quod non capis, quod non vides,
animosa firmat fides,
praeter rerum ordinem.
あなたが理解せず見えないことを、
通常の秩序の外にあることを
生きた信仰は堅固にする。
Sub diversis speciebus,
signis tantum, et non rebus,
latent res eximiae.
いろいろな外見のもとに
物ではなく、しるしだけのもとに、
貴重な現実が隠れ給う。
Caro cibus, sanguis potus:
manet tamen Christus totus
sub utraque specie.
肉は食べ物、血は飲物に、
しかし、全キリストは
両形色のもとましまし給う。
A sumente non concisus,
non confractus, non divisus:
integer accipitur.
拝領者によって、切断されず、
裂かれず、分かたれず、
完璧に領受される。
Sumit unus, sumunt mille:
quantum isti, tantum ille:
nec sumptus consumitur.
一人が拝領しても、千人が拝領しても、
この人が受けたように、あの人も同じく、
尽き果てることがない。
Sumunt boni, sumunt mali:
sorte tamen inaequali,
vitae vel interitus.
善人が拝領するのと、悪人が拝領するのとでは、
しかし、命の或いは内的な
結果は異る。
Mors est malis, vita bonis:
vide paris sumptionis
quam sit dispar exitus.
悪人には死が、善人には命が
同じ受領が、どれ程の異なる
結末となるかを見よ。
Fracto demum sacramento,
ne vacilles, sed memento
tantum esse sub fragmento,
quantum toto tegitur.
ついに秘跡がさかれても、
ゆるがされずに、思い出せ、
一片のもとにも、
全体のもとと同じように、包まれている。
Nulla rei fit scissura:
signi tantum fit fractura,
qua nec status, nec statura
signati minuitur.
現実はさかれない、
しるしだけが砕かれる、
それによって意味された方の
状態も背丈も小さくならない。
Ecce Panis Angelorum,
factus cibus viatorum:
vere panis filiorum,
non mittendus canibus.
見よ、天使達のパンを、
旅人の糧となったこれを、
正に子らのパンであり、
犬へ投げやってはならない。
In figuris praesignatur,
cum Isaac immolatur,
agnus Paschae deputatur,
datur manna patribus.
前表において、既に予告されていた。
イザクが屠られるとき、
過越の子羊が食されるとき、
太祖らにマンナが与えられるとき。
Bone pastor, panis vere,
Iesu, nostri miserere:
Tu nos pasce, nos tuere,
Tu nos bona fac videre
in terra viventium.
よい牧者よ、まことのパンよ、
イエズスよ、われらをあわれみたまえ。
われらを牧し、われらを守り、
生きる人々の地において、
我らをして善を見させ給え。
Tu qui cuncta scis et vales,
qui nos pascis hic mortales:
tuos ibi commensales,
coheredes et sodales
fac sanctorum civium.
御身は、すべてを知り、おできになり給う、
ここで死すべき我らを牧し給う。
あそこで御身と共に食卓に着く者として
共に天の遺産の相続者としてまた友人として、
諸聖人の市民として我らをなさしめ給え。
アーメン、アレルヤ。
圣体圣血节继抒咏
1、
熙雍请你吟咏歌唱,
赞颂我人类的救主,
我众领袖和善牧。
2、
请尽所能歌颂欢呼,
称扬赞不胜赞之主,
千赞万颂也不足。
3、
主耶稣基督的圣体,
是给人生命的活粮,
今天歌颂的主题。
4、
祂在最后晚餐席上,
把饼酒分予十二徒,
正是同一的活粮。
5、
用雄壮嘹亮的歌声,
唱出你愉快的心情,
向救主欢呼歌咏。
6、
因为我们今天所庆祝的,
实在是一个伟大的节日,
纪念主建立圣体。
7、
今天举行新王盛宴,
由新逾越节的羔羊,
取代旧约的祭献。
8、
新约的祭祀取代了旧礼,
真实的牺牲取消了预像,
驱走暗夜现阳光。
9、
基督举行最后晚餐,
命令后世常行不断,
作为对祂的纪念。
10、
我们遵从祂的命令,
将饼和酒予以祝圣,
作为赎罪的牺牲。
11、
麦面之饼成为圣体,
葡萄之酒成为圣血,
是我坚信的真理。
12、
不能理解不能观察,
这原超越感觉范围,
信德活泼无少疑。
13、
饼形酒形只是标记,
只是标记并非实体,
伟大奥迹藏形内。
14、
圣体为食圣血为饮,
无论面形或酒形内,
都有基督的全体。
15、
或领圣体或领圣血,
所领基督完整无缺,
不受撕裂和分割。
16、
一个人领千万人领,
每人所领完全相等,
使人分食保完整。
17、
善人也领恶人也领,
所领天粮虽然相同,
致生致死效不同。
18、
善人获生恶人丧亡,
所领虽是同一神粮,
结局完全不一样。
19、
不可怀疑应当牢记,
祭品虽然可以剖分,
但在每一小份之内,
都有耶稣的全体。
20、
饼形酒形随时可分,
分的只是面酒外形,
至于其中基督真体,
丝毫无增亦无损。
21、
请看这天使的食粮,
今成为游子的神粮,
这天主子女的食物,
切不可投给狗尝。
22、
昔依撒各充作牺牲,
又逾越节宰杀羔羊,
旷野中玛纳自天降,
都是圣体的预像。
23、
耶稣你是我人真粮,
耶稣你是我众善牧,
求你怜悯求你照顾,
求使我们同登天乡,
永远享受主真福。
24、
你既全能而又全知,
你以圣体滋养我们,
赐我来日伴同诸圣,
齐聚天国与你同席,
从此永不在分离。
阿们。
繼抒詠
1、熙雍!請吟詠歌唱,讚頌人類的救主、我們的領袖和善牧。
2、請盡所能,歌頌歡呼,稱揚讚不勝讚的救主,因為言語有限,何能勝讚。
3、耶穌基督的聖體,是給人生命的活糧,是今天特別歌頌的主題。
4、基督在最後晚餐的席上,把餅酒給十二宗徒分享,這正是那同一的活糧。
5、請用雄壯嘹亮的歌聲、唱出你愉快的心情,向救主歡呼歌詠。
6、因為我們今天所慶祝的、是一個偉大節日,紀念耶穌建立了聖體聖事。
7、今天舉行的是新王的盛宴,新逾越節的羔羊,取代了舊約的祭獻。
8、新的祭祀、代替了舊禮,真實的犧牲、取消了預像,光明驅走了黑暗,帶來了新希望。9、基督舉行了最後晚宴,命我們重複舉行,不可間斷,作為對祂的永久紀念。
10、我們遵從祂的命令:祝聖酒餅,作為贖罪的犧牲。
11、麥麵餅成為聖體,葡萄酒成為聖血,這是我們堅信的真理。
12、理智不能了解,肉眼不能覺察,這原是超越感覺的事蹟,唯有活潑的信德、才能堅信不疑。
13、餅形酒形只是標記,並非實體,餅酒形內,隱藏著偉大的奧蹟。
14、基督的聖體作為食品,基督的聖血作為飲料,餅酒形內都有基督的全身。
15、或領聖體,或領聖血,所領的基督完整無缺,不受撕裂或分割。
16、一個人領或千萬人領,每人所領的完全相等,基督供人分食,卻永保完整。
17、善人領或惡人領,所領的天糧雖然相同,所得的效果卻截然不同:
18、善人獲得生命,惡人招致喪亡,所領的雖是同一神糧,結局卻完全不一樣。
19、不可懷疑,應當牢記:祭品雖然可以剖分,每分都是耶穌全身。
20、餅形酒形隨意分,分的只是餅酒外形,基督聖體毫無增損。
21、請看天使的食糧,成為遊子的神糧;天主子女的食物,不可投給狗嚐。
22、依撒格充作犧牲,逾越節宰殺羔羊,曠野中瑪納自天降,都是聖體奧蹟的預像。
23、耶穌,祢是真糧,耶穌,祢是善牧,求祢憐憫,求祢照顧。使我們同登天鄉,永享真福。
24、祢既全能,而又全知,我們的塵世生活,轉瞬即逝,祢以聖體滋養我們,如育赤子。求祢賜我們伴同諸聖,齊聚天國與祢同席,永遠不再分離。
阿們。阿肋路亞!
1.
시온이여 찬송하라.
목자시요 인도자신
구세주를 찬양하라.
2.
만유 위에 높으시다.
미약하온 우리 인생
찬송할 능 부족하다.
3.
초성생명 주시도다.
천상양식 묘한 성사
오늘 특히 찬송하라.
4.
거룩하온 저녁이라,
열두 종도 이 양식을
주 예수께 영하였다.
5.
유쾌하게 찬미하라.
즐겁고도 명랑하게
용약하며 찬송하라.
6.
기념하올 저녁이라,
오주 예수 이 잔치를
설정하신 날이로다.
7.
새 임금의 잔치로다.
새 희생이 새 법으로
낡은 예식 없이하다.
8.
새것 오니 옛것 간다.
진리 광명 찬란하니,
암흑미망 간데없다.
9.
주 예수의 명이시다.
저녁상에 행하신 예
기념하여 계속하라.
10.
거룩하온 명이시라,
떡과 술을 축성하여
희생으로 봉헌하다.
11.
오묘하온 도리로다.
떡과 술로 주 예수의
살과 피를 이룸이라.
12.
우리 지식 못미친다.
오직 굳센 신덕으로
이 도리를 믿을찌라.
13.
다만 면주 형상이나
만유위에 높이실 이
그 가운데 계시도다.
14.
피와 살을 음식하나,
그 둘 안에 그리스도
온전하게 계심이라.
15.
주 예수를 영함이라,
저의 체는 나누지도
없애지도 못하도다.
16.
단 한 사람 영하거나,
천만 사람 영하거나,
같은 체를 영함이라.
17.
선인 악인 다 영하나,
선인에겐 영생이요,
악인에겐 멸망이라.
18.
선한이겐 생명이나
악한이겐 죽음이니,
그 효과는 각각이라.
19.
면병 천만 나누어라.
나누어진 떡속마다,
오주 예수 계시도다.
20.
주의 체는 못나눈다.
오직 면형 나누나니,
오주 항상 완전하다.
21.
천상떡을 볼찌어다.
인생양식 되셨으니,
개에게는 주지 말라.
22.
이사악의 희생이나
바스카나 만나 역시
이 성사로 표하도다.
23.
참 목자신 예수시라,
우리 인생 기르시며
영생 인도하옵소서.
24.
전능 전선 오주시라,
천당 잔치 영복 속에
우리들을 들이소서.
아멘. 알렐루야.