Sixteen Tones

音律と音階・ヴァイブ・ジャズ・ガラス絵・ミステリ.....

フランス人は「枯葉」が嫌い?

2006-08-11 16:30:47 | ジャズ
暑いので晩秋の話題.タイトルは正確に言うと「フランス人はジャズの枯葉が嫌い」です.

フランスから来た物理屋さんは,シナトラやN・K・コールの autumn leaves が気にくわなかった.
-訳詩の甘ちょろい内容は深淵で哲学的な原詩を冒涜している.
-イントロ(verse)を省略するのも気にくわない.
-そもそものタイトル les feuilles mortes は「死んだ葉っぱ」で,それだけでイメージをかき立てる.日本人だって「上を向いて歩こう」を「スキヤキ」にされたら腹が立つだろ (確かに!!).

歌なしの,マイルスやビル・エヴァンスの枯葉は?
-あれは別な曲だ.どうこう言うのはスマートじゃないね.
-でもアメリカ流は,もと歌と譜割りが違う.延ばすところが長すぎて間がぬけている.

ですって.要するにフランス語の「語り方」ともとの譜割りとは密接に関係しているので,これをいじってもらいたくないらしい.日本人のシャンソン歌手の「枯葉」は,何をいっているのか分からないが,なかなか良いのだそうです.

かってこんなご託宣を聴いたせいで,セッションでもなんとなく枯葉が演奏しづらい.かってシャンソンに忠実に演ってみたこともあるが,なんだかしっくりこなかった.

french lyrics by Jacques Prvert 有名な詩人だそうな.
English lyrics by Johnny Mercer 作詞は Moon River, Satin Doll, Skylark 等々. Dream では作詞作曲.シンガー・ソングライターの元祖.彼の単純な訳詩だから枯葉がアメリカ人に受けたという側面もありそう.
Music by Joseph Kosma
印税は世界一と聞いたことがある.

http://www.johnnymercer.com/FAQ/Autumn%20Leaves.htm
にJohnny Mercerの詩ではない,フランス語の直訳英語が出ている.「死んだ葉っぱをシャベルで掻き集める」なんて確かに意味ありげ.
コメント (4)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

reading

/Users/ogataatsushi/Desktop/d291abed711d558e554bf7af66ee57d7.jpg