『クラムボンは死んだよ。』
『クラムボンは殺されたよ。』
『クラムボンは死んでしまったよ…………。』
『殺されたよ。』
『それならなぜ殺された。』兄さんの蟹は、その右側の四本の脚の中の二本を、弟の平べったい頭にのせながら云ひました。
☆詞(言葉)を察(明らかにする)。
詞(言葉)を察(明らかにする)。
察(明らかにし)啓(人の目を開いて理解させる)。
皆(すべて)、幽(死者の世界)の則(道理)の詞(言葉)をほにゃ(形を変えて作り直す)。
較(比べて)注(書き記)。
字を翻(作り変える)態(ありさま)は蔽(見えないようにし)套(被って)運(巡らせている)。
炎の帰還・・・タイトルだけ見ると、逆襲あるいは報復を考えるが、男は手にバラを持ち肘をつき手を顎にあてている。戦闘態勢とは真逆である。
覆面をしているということは、正体を隠しているということであり、誰であってもいい任意(想像上)の人である。
空中に浮上しているのではないが、街(地上界)を踏破しているのでもない。黒服の着衣に重力を感じさせないのは、精神的な化身としての登場だからかもしれない。
頬杖を付いているということは留まっているということであり、眼差しは下を向くというより、彼方(未来)を見ている。
『炎の帰還』、シルクハットの魔術師のような男の正体は精神であり風であり、街に再び豊かな活気(愛と平和)をもたらすように送り込まれた使者である。
(写真は国立新美術館『マグリット』展/図録より
農夫室には電燈が明るく点き、火はまっ赤に熾りました。
☆納めた二つの質(内容)を伝える。
套(被われた)冥(死後の世界)を展(ひらく)。
化(神仏の教え)を積む詞(言葉)である。
わたしはおとなしくしとりますで」
「やめて、もうたくさんよ」と、フリーダは言って、イェレミーアスの腕を引っぱった。「この人は熱にうなされて、自分の言っていることもわからないんですわ。
☆でも、どうぞこちらへ。わたしは完全に無言でいますから」「もう十分だわ」と、フリーダは言い、腕を引っぱった。彼は熱に浮かされているので、言っていることが理解できなかった。