BB様のブログで知り、拡散させて頂きます。
書かれていた新聞は「デイリージャーナル」紙。
そして書いた人はチョン・ジェハク編集委員。
前回のように大統領が発言したわけではないし、たかが一人の編集員の発言
という事で、日本は多分騒がないだろうなとは思います。
しかし、韓国はたかが「産経ソウル支局長」を数か月軟禁した前科があります。
事は同等
自分の所が(それが真実であっても)侮辱されたら怒りまくり、勝手に裁判して
勝手に拘束する国。
確かな証拠もないのに勝手に盗人扱いして、選手生命を奪い、あとは知らん顔をしている
国の「一編集委員」が書いた事とはいえ、いえ、だからこそ見逃してはならないのでは
ないかと私は思うんですけどね。
彼は「天の意味を知るのは難しいけど、いるかが教えてくれたこの期に
天意を日本に教えてやる」と始めています。
하늘의 뜻을 먼저 말하기 어려워 그동안 입을 닫고 살았으나,
(意訳・・・天の意思を先に知るのは難しいと、今まで口を閉ざしてきたけど)
돌고래가 일본의 운명을 말해 주었다기에,
(意訳・・・イルカが日本の運命を語ったこの時にあえて言う)
필자(筆者)도 그 하늘의 뜻을 풀어 일본인에게 전한다.
(意訳・・・筆者も天意を意味を説き、日本に伝える)
일본은 망한다!’ (意訳・・・日本は滅びる)
일본이 망해야 이유는 헤아릴 수 없이 많다.
(意訳・・・日本が滅びなければならない理由は数えきれない程多い)
「일본」は「イルボン」と読み、「日本」という意味です。
今後、どこかでハングルを目にした時、この文字が読めれば「ああ日本の事を
何か書いているんだな」とわかります。
「망」は「滅びる。「한다」は「・・する」という動詞。「バガンダ」・・「滅びる」です。
「イルボンヌンバガンダ」と言われたら「日本は滅びる」と言われたと思えばいいのです。
일본인은 ‘인류의 적’.「イルボンイヌンイリュエチョク」 (訳・・日本は人類の敵)
종군위안부(訳・・従軍慰安婦)
これを日本は「창녀」(売春婦)を「 전쟁을 겪은 여성」(戦争を体験した女性」と
言う。安倍総理だけじゃなくて日本人全部の見解のよう。
しかも「過去の反省は十分したからもうしなくていい」という世論も。
だから罰は日本全体にあてないと・・・・というような内容。
そして件の文章は。
만약 기회가 오면, 우리도 일본왕실의
가코 공주를 위안부로 보낼 수밖에 없다.
(意訳・・もしチャンスがあれば、私たちも日本王室の佳子内親王を
慰安婦に送信するしかない)
「가코 공주를 」「カココンジュルル」(佳子公主を)
講演会に来た方にはお話しましたね。
「内親王」というのは日本独自の呼称で、中韓では「公主」と呼ぶのだと。
それはいいとして。
ついに・・・ここまで来たかという事です。
日本人が大統領を「위안부」に送らなければならないと書いたらどうでしょう?
国際問題ですよ。
あ、大統領の容姿と年齢では無理・・・・・
いやいやそうでもないんです。
現在、韓国には60代、70代の「창녀」が沢山いるんですってよ。
あちらの福祉は家族が・・特に長男が親の面倒を見るのが当然という考え方。
だけど現在の韓国の若者は親の面倒をみないで捨ててしまう。
捨てられた父は新聞を拾って生活し、母は体を売るのです。
需要があるのか・・・・ですって?
それが結構あるらしいんです。さすが「매춘부 대국」(売春婦大国)
韓国の面目躍如ですね。
「売春婦に年齢制限はない!」という事ですね。
日本の皆様、これは怒らなくてはならない事案です。
正式な記者が書いた文章にきっちり載っているのですから。
先日も菅長官が韓国に対し「総理を名指しで批判するとは非礼だ」と抗議しました。
まさにこれと同じ。
「将来、天皇の姉である佳子内親王を名指しで売春婦に送信するなど
非礼も非礼。非常識である」と。
「미래 천황의 동생이 될 가코 공주에 이름으로 위안부로 전송한다는 것은
너무 무례하다 지금 기사를 취소한다。
한국인은 국제 인으로서의 마지막 자존심을 잃지 말아야」