先日 こちらのホームセンターのHome Depotで買い物をした時のことである。支払いを済ませた帰る時、レジの女性がThank you muchと言った。聞きなれないフレーズなので、あれ?と思った。
日常アメリカで接する「アリガトウ」は Thank you, Thanksであり、少し丁寧か、もう少し謝意を表すににThanks a lotとか Thank you very muchがあり、感激して Thanks a millionなどと言う時もある。だが、Thank you muchはアメリカ20何年になるが初めてである。
しかし、よく考えてみると馴染みがないだけで、間違いではないようだ。Thank you very muchのVeryを省いただけなのだから。そう考えると謝意を表すレベルは Thank youとThank you very muchの間と言うことになる。
気になって調べてみると、あまり使われないが間違いではないようだ。
日常アメリカで接する「アリガトウ」は Thank you, Thanksであり、少し丁寧か、もう少し謝意を表すににThanks a lotとか Thank you very muchがあり、感激して Thanks a millionなどと言う時もある。だが、Thank you muchはアメリカ20何年になるが初めてである。
しかし、よく考えてみると馴染みがないだけで、間違いではないようだ。Thank you very muchのVeryを省いただけなのだから。そう考えると謝意を表すレベルは Thank youとThank you very muchの間と言うことになる。
気になって調べてみると、あまり使われないが間違いではないようだ。