Giuseppe di Stefano. Canta pe´me. De Curtis.
甘美で抒情的なテノーレ、ナポリ出身のジュゼッペ・ディ・ステファノの歌うナポレターナ、
「私のために歌ってください」をお聴き下さい。
ナポリ語をWIKIで調べたら・・・・・・・
ナポリ語話者が分布する圏内で意思疎通に問題が生じることは少ないが、ナポリ語話者と標準イタリア語話者のあいだでは意思疎通がうまくいかない場合がある。これは、中性名詞の存在や複数形の作り方の違いなど、標準イタリア語との間に文法上の明確かつ大きな差異があるためである
下記はこの曲の歌詞、もちろんナポリ語です。(はじめのところです)
Canta pe' me, stanotte, na canzone,
tu ca si' bella e tiene 'a voce d'oro.
イタリア語の辞書にも「ナポリ語」はないので、勘で訳してみましょう。
私のために歌ってください、今夜カンツオーネを
きみのような美しく優しい黄金の声で

うわ、これは素晴らしい、1911年の録音、歴史的名演奏、あのカルーソではありませんか。
ナポリ出身、「カルーソの前にカルーソなし、カルーソの後にカルーソなし」と讃えられた名歌手中の名歌手、デル・モナコ、ディ・ステファノ、コレッリその他が神様のように尊敬し、その歌を勉強したカルーソ、今から101年前の録音にかかわらず、天下無敵です。
Enrico Caruso - Canta pe'me 78 RPM - November 26, 1911
甘美で抒情的なテノーレ、ナポリ出身のジュゼッペ・ディ・ステファノの歌うナポレターナ、
「私のために歌ってください」をお聴き下さい。
ナポリ語をWIKIで調べたら・・・・・・・
ナポリ語話者が分布する圏内で意思疎通に問題が生じることは少ないが、ナポリ語話者と標準イタリア語話者のあいだでは意思疎通がうまくいかない場合がある。これは、中性名詞の存在や複数形の作り方の違いなど、標準イタリア語との間に文法上の明確かつ大きな差異があるためである
下記はこの曲の歌詞、もちろんナポリ語です。(はじめのところです)
Canta pe' me, stanotte, na canzone,
tu ca si' bella e tiene 'a voce d'oro.
イタリア語の辞書にも「ナポリ語」はないので、勘で訳してみましょう。
私のために歌ってください、今夜カンツオーネを
きみのような美しく優しい黄金の声で


うわ、これは素晴らしい、1911年の録音、歴史的名演奏、あのカルーソではありませんか。
ナポリ出身、「カルーソの前にカルーソなし、カルーソの後にカルーソなし」と讃えられた名歌手中の名歌手、デル・モナコ、ディ・ステファノ、コレッリその他が神様のように尊敬し、その歌を勉強したカルーソ、今から101年前の録音にかかわらず、天下無敵です。
Enrico Caruso - Canta pe'me 78 RPM - November 26, 1911