
霧が丘の公団の一部屋を借り、去年来日した奥さんとの暮らしの中で、二人がいかにその場所を愛していたかが冒頭の日本の秋の美しい描写で伝わってきます。
They say Time flies. I think it's true. My wife came to Japan last year. She has a year's memorable experience. But when we sit and talk about that it seems a quite brief.ところで、僕はユーサフ先生のブログもそうですが、他の英語サイトの情報なども一応通読するのですが、その後は直ぐに「Exciteの翻訳サービス」を利用します。少し変な日本語で半分ほどしか分かりませんが、通読で理解した部分と合わせると6.7割位にはなってきます。後は想像するのですが、僕にはそれが逆に面白いと思えるのです。
We began to reside in Senriyama Danchi last October. Fortunately, there was a beautiful and cute park for kids just in front of our house. We used to play with kids or sit in the bright days in autumn. The season is particularly attractive and charming. It is celebrated enthusiastically. On the contrary, the autumn is the symbol disappointment and desertion. Here in Japan the red leaves trees look like brides. We always refresh ourselves looking at them.
コメントを書き込む場合は反対に、日本語からかなり変な英語に翻訳し、そこから僕なりに添削したものを使います。一向に実力は上がりませんが気にしないで行きましょう。
ユーサフ夫妻は弟さんの結婚式出席のために一時帰国し、正月あけまでパキスタンに滞在されるそうです。現地から千里山の私達に向けてブログを書かれるそうですので、今から楽しみにしています。中央アジアの遠く乾いた大地から、美しい日本の秋を想い出しながら‥‥。
私たちは去年の10月にSenriyama Danchiに住み始めました。 幸い、子供のための美しくてかわいい公園がまさしく私たちの家の正面にありました。 私たちは、秋の明るい日に子供と共にプレーするか、または以前はよく座っていました。 季節は、特に魅力的であって、チャーミングです。 それは熱狂的に祝われます。 これに反して、秋は、シンボル失望と放棄です。 ここ、日本では、紅葉木が花嫁に似ています。 私たちは、それらを見ながら、いつも元気を取り戻します。
「彼らはTimeハエを言います。」って無茶苦茶ですネ。
彼らは、歳月人を待たずと言いまんねん。わいは、それが真実であると思いまんねん。家内は、昨年、日本に来たんやちうわけや。彼女は、一年の忘れがたい経験をしまんねん。せやけど、うちらが座って、それについて話すとき、それはまるっきし要約のようや。
うちらは、この10月Senriyama Danchiに住み始めたんやちうわけや。幸いにも、美しくてかわええ公園が、ちょうどうちらの家の前にボウズのためにおたんやちうわけや。うちらはボウズと遊んだものであるか、秋の明るい日にあっものや。季節は特に魅力的で、魅力的や。それは、熱心に祝われまんねん。それどころか、秋はシンボル失望と遺棄や。ここ日本で、ヤナギタデ木は、花嫁のように見えまんねん。うちらは、彼らを見て、常に元気を回復しまんねん。
よう分かったやろか?
公園が自転車置き場になった時の子供さんの落胆ぶりをチラシ裏の「ひとり言」で以前に確か書かれていましたネ。
「I'm happy.」って入れてみました。
「わいは幸せや」って出ました。
これでたとえばリンカーンの演説を翻訳したらどうなるのかなぁ??
で、やってみた。
It is rather for us, the living, to stand here, we here be dedicated to the great task remaining before us -- that, from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they here, gave the last full measure of devotion -- that we here highly resolve these dead shall not have died in vain; that the nation, shall have a new birth of freedom, and that government of the people by the people for the people, shall not perish from the earth.
ここに立っとるために、ここのうちらがうちらの前に残っとる大きな仕事に専念するねんことはむしろうちら(生計)のためや-それはこれらからうちらが献身をその原因に増やされて連れて行く死者に敬意を表したんやちうわけや。ほんで、ここの彼らは献身 ― ここのうちらが高く、これらが無駄にすっかり死ななかったと決心するねん ― のケツの目いっぱいを与えたんや;国が、自由の新しい出生がある、ほんで、人々のための人々の人々の政府が、地球から消滅せん。
あ~あ、遊んでないで、仕事しようっと。
>公園が自転車置き場になった時の子供さんの落胆ぶ>りをチラシ裏の「ひとり言」で以前に確か書かれて>いましたネ。
よう覚えていてくれはりました、ブラウザはん。
いや~、あの公園がのうなった時は、うちの坊主や嫁はんが、えろう寂しがりましたんや。ほんで、あないなことを書かせてもろたんですわ。
阪口市長はんともお会いする機会が多いので、この件もお話ししたことがおます。ほんなら「ちょっと間のことやから、辛抱して」、ゆわれました。
そないな事もおましたわ。
そやけど、はよう元のような憩える公園が、おしおますな。
下手な関西弁で、すんまへん。