「方丈記」は元々、カタカナ+漢字で書かれているものなので、読む時もそのまま読むのがよいと思います。
「カタカナ+漢字」バージョンの方丈記テキストを、青空で公開できたら面白いかも。NDL(国立国会図書館)近代デジタルライブラリーに著作権切れの「方丈記」がなかったかな?
「方丈記」は元々、カタカナ+漢字で書かれているものなので、読む時もそのまま読むのがよいと思います。
「カタカナ+漢字」バージョンの方丈記テキストを、青空で公開できたら面白いかも。NDL(国立国会図書館)近代デジタルライブラリーに著作権切れの「方丈記」がなかったかな?
地方の能楽堂なので、お客さんもわりと少なく(ってか、定員が少ない)、すごく近くで観ることができました。
そして、屋外のお能ってよいものだと実感…。やっぱ普通のホールの公演(=屋内)で演るのと違いますねー。風が通って木々はそよぐし、陽光は翳ったり差したりするし、背後の山が借景になってて、よかったです。
謡とかが聞き取りやすいのも、屋外の能楽堂だから? あの天井にうまく反響してるような気がします。(単に聞き慣れただけかもしれませんが…)
でも! 初めての時も思いましたが、舞がどーの、謡がどーのというよりも、やっぱり囃子方に意識がいってしまいます。小気味良い音のハーモニーがとても心地よかったです。あと、小鼓の打つ手が良い! 太鼓はバチを振り上げて反対の肩に持ってくしぐさが良い! 鼓を打つ指の揃え方とか、手の形が美しいとウットリしてしまいます。
「半蔀」には作り物(=小道具/大道具?)が用いられてるけど、夕顔のツルを這わせるのはいーけど、ミニ瓢箪が下がってるのは、どーよ!と思いました。夕顔の花を介してのやりとりをやってるのに、実が生ってるのは変じゃない?
演者の専門はそれぞれ分かれてる、とは聞いていたけど、具体的にどうなのかは、本を読んだので、ちょっとメモ……。
シテ方~シテ、ツレ、地謡
ワキ方~ワキ、ワキツレ (ワキは面をつけない)
囃子方~笛、小鼓、大鼓、太鼓
狂言方~(能の)アイ、狂言を演ず
囃子方もそれぞれの楽器によって、流派が別なんだー。
気楽な感じで行ったので服装もぜんぜん普段着だったんだけど、かえって良かったかも。地元の人達も大勢観に来ていて、知り合いの舞台をアレコレ話し合いながら観てるのが、能成立当時の雰囲気に近いんじゃないかと思いました。だって、きっと当時は、おめかしして行くようなものじゃなく、街の人々がヤイノヤイノ言いながら観てたんだと思うから。
でも、せっかくだから次回は着物を着て行きたいものです。(普段着のきもののつもりで。)
鎖 (ルミ・ド・グールモン)
あなたの思ひの鎖が、
願はくば何時(いつ)も、私の頸(うなじ)を巻いてゐるやうに。
腕環 (ルミ・ド・グールモン)
あなたの手首のまはりを、私の手で握る、
容赦なくあなたの血の流れを堰く、
これ等二つの腕環の控子(とめがね)には、
二つの接吻の紅玉をちりばめる。
(「月下の一群 堀口大學訳詩集」より)
相聞 三
また立ちかへる水無月の
歎きを誰にかたるべき。
沙羅のみづ枝に花さけば、
かなしき人の目ぞ見ゆる。
沙羅の花
沙羅のみづ枝に花さけば
うつつにあらぬ薄明り
消なば消ぬべきなか空に
かなしきひとの眼ぞ見ゆる
(「芥川龍之介全集 第九巻」(岩波書店)より)
きもの(和服)を着て外出しようと、準備中。
“夏にきものなんて、暑すぎる”と思われるかもしれませんが、案外よいものですよ。たしかに胴回りは帯を巻くので暑いですけど、襟とか裾とか袖口とかから風が通るので、意外と涼しいです。帽子はかぶれないので、日傘が必需品ですけどね。
むしろ、冷房で寒いくらいの屋内には丁度いいかも。
白地に織り柄の入った麻混素材のきものに、生成地の萩柄の織りの夏帯。
きものと帯の組み合わせは、コントラストの効いた組み合わせが好きなのですが、夏は見て涼しいように、あまりコントラストをはっきりさせないで、色数も少なめに…、と思ってます。