徒然なか話

誰も聞いてくれないおやじのしょうもない話

水仙(Daffodils)

2021-02-06 21:06:22 | 
 FB友の栗田さんが水仙の花の写真を掲載しておられた。最近、この花を見る機会はあまりないが、僕にとって「水仙」は青春時代を思い出すキーワードの一つである。
 その一つは高校時代の英語の教科書に載っていたウィリアム・ワーズワースの詩「水仙(The Daffodils) 」。全文を暗記するほど繰り返し繰り返し読んだものだ。今日久しぶりに全文に目を通した。だいぶ忘れている。

  I wandered lonely as a cloud
  That floats on high o'er vales and hills,
  When all at once I saw a crowd,
  A host, of golden daffodils;
  Beside the lake, beneath the trees,
  Fluttering and dancing in the breeze.

  Continuous as the stars that shine
  And twinkle on the milky way,
  They stretched in never-ending line
  Along the margin of a bay:
  Ten thousand saw I at a glance,
  Tossing their heads in sprightly dance.

  The waves beside them danced; but they
  Out-did the sparkling waves in glee:
  A poet could not but be gay,
  In such a jocund company:
  I gazed - and gazed - but little thought
  What wealth the show to me had brought:

  For oft, when on my couch I lie
  In vacant or in pensive mood,
  They flash upon that inward eye
  Which is the bliss of solitude;
  And then my heart with pleasure fills,
  And dances with the daffodils.



 そしてもう一つは大学時代によく聴いていたザ・ブラザース・フォア の「Seven Daffodils」。彼らの前にこの歌を歌っていた人もいるらしいが、ザ・ブラザース・フォアが取り上げたことでヒットした。しっとりとした情感豊かなバラードが大好きだった。



最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。