「老人タイムス」私説

昭和の一ケタ世代も高齢になりました。この世代が現在の世相をどう見て、考えているかーそのひとり言。

          「英語」を英語で教えないと

2008-12-24 06:50:41 | Weblog
2011年から始まる新学習指導要領で英語教師は英語で教えなくてはならなくなる。
僕はこれに基本的には賛成だが”受験英語”で教育されてきた今の大方の先生た
ちにそれが出来るのだろうか心配だ。かりに出来ても"受験英語”の発音では、あま
り意味がなく改善にはならない。

大学入試中心の今の日本の英語教育は、いつから始まったのだろうかー。戦前の
旧制時代から”小野啓”の讀解中心の参考書や単語を丸暗記する赤尾の"マメ単”が
受験生必修の書で、僕もそのお世話になった。戦前は外国へ行く機会も少なく、外国
人と接することもあまりなかった。主として外国語で書かれた学術書や論文を書くの
が目的だったから、それでもよかった。

でも今は違う。"国際化"時代で外国で商売する人が増え、年間数十万人の観光客が
海外へ出かけ英語で会話をする時代である。が、受験英語で教育された日本人の
英語は相手に通じるが、相手の言う事が通じない場合が多い。それは実際的な発音
を無視した教育からきている。

明治の末、英語の教師だった夏目漱石は英国での留学体験をもとに音声面(発音)から
の英語教育改善を提案している。明治の初め、日本の大学では"お雇い外国人”が直接
英語で他の学科も教えていた。その時代に英語を勉強した漱石は、明治の末の学生たち
の英語力が劣ってきたと嘆いている。

大変失礼だが、日本の大部分の英語教師の発音は"受験英語”のそれである。これでは
「英語」で教育されてもあまり意味がない。が、大学入試が今のままなら"受験英語”を教
える教師も必要なのだ。この矛盾が問題だ。

最新の画像もっと見る

4 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
何年勉強しても (chobimame)
2008-12-24 07:57:26
喋れないという不思議な教育をしてるのが日本の実状です。外国は語学塾に行かず、大抵学校でマスターするのでバイリンガルくらいは当たり前だとか。私が高校生の時、クラスにアメリカ育ちの子がいて、英語教師をペシャンコにしていました。英語教師といっても本場育ちにはかないませんでした。それくらいのレベルなのです。
教育改革により、この現状が改善されるならいいですが、非常に疑問です。
返信する
しゃべれないと (kakek)
2008-12-24 12:59:04
chobimame さん
日本の英語教育はご存知の通り受験を目指したものです。戦前の漢文と同じで、日本流には読解できますが相手には通じません。英語の場合は、相手はそれなりに解ってくれますが、相手のいうことがわかりません。ネーテイブの英語に慣れていないからです。
日本人の英語力は僕は高いと思います。ただしゃべれなかったり(本当はそうでなく,シャイなのですが)
ヒヤリングが弱いだけです。
これを改善すれば、受験英語で教育された変な発音の英語教師に英語で授業を強要する必要はありません。
返信する
語学力 (wacin)
2008-12-25 12:45:14
ご無沙汰しております。

「日本人の英語力は僕は高いと思います。ただしゃべれなかったり(本当はそうでなく,シャイなのですが)ヒヤリングが弱いだけです」に全く同感。

 外国人に完璧な発音、完璧な話し方なんて100%無理の筈。欧州人とくにイタリー人の英語なんて凄い発音。でも平気で、堂々国際会議でも発言している。それと言葉もどんどん進化、変化しているので、外国人がフォローすること殆ど不可能。(語学のプロは別ですが、、、)私が学生時代に一生懸命習った英語は大分古いらしく、指摘される。そんな事が頭にあったので先日、日・インドネシア国際会議で、厚かましくジャパニーズ・インドネシア語でスピーチやってきました。果たして先方は理解できたか?でもティダ、アパアパ。通訳を通したって100%は通じないですから。
返信する
慣れ (kakek)
2008-12-25 14:19:39
wacin さん
英語は今やご存知のように"国際語”でいろんな国の
「英語」があります。フィリピン人やシンガポール人の英語するには慣れ以外にありませんね。
英国がかっての植民地だった若い人にとって、米国で教育を受けた日本人の英語はわかりにくいみたいです。僕は50歳から始めたインドネシア語ですが、自分流に話します。会話ならそれで十分です。
kmunikasi saja です。
返信する

コメントを投稿