落穂日記

映画や本などの感想を主に書いてます。人権問題、ボランティア活動などについてもたまに。

伝説の素顔

2006年12月30日 | book
『オリンポスの使徒 ─「バロン西」伝説はなぜ生れたか』 大野芳著
<iframe src="http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=htsmknm-22&o=9&p=8&l=as1&asins=B000J74FDC&fc1=000000&IS2=1&lt1=_blank&lc1=0000FF&bc1=000000&bg1=FFFFFF&f=ifr" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"></iframe>

映画『硫黄島からの手紙』に登場した西竹一男爵の伝記。
ぐりは映画でみるまでこの“バロン西”の存在そのものを知らなかったのだが、映画をみていて、伊原剛志演じるバロン西が見事にキマりすぎていて、思わずファンになってしまった。というのはウソで、よくできてるけどクサかった『クラッシュ』のポール・ハギス原案だからひっかかるのか?とは思った。渡辺謙が扮した栗林忠道中将の人物造形にも似たよ?、なものを感じた。
念のため付け加えておくと、西竹一とは1932年のロスオリンピック馬術大障害飛越競技の金メダリストであり、階級意識の強い欧米諸国でも人気だった国際的セレブリティ。1944年硫黄島に赴任し、翌年当地で戦死した。

タイトルにある「バロン西」伝説とは、硫黄島戦末期、敗色濃厚になった日本軍に対し米軍が「馬術のバロン西、出てきなさい。世界は君を失うにはあまりにも惜しい」と日本語で呼びかけたが本人は投降しようとしなかったというエピソードと、進退窮まって皇居の方を向いて自決したという最期のこと。
現在このふたつの伝説は事実とは大きく異なるという証言もあり、あくまで伝説でしかないとされているが、この本にはもっともっと衝撃的な証言も登場する。
映画にも引用されている栗林中将の「戦局最後の関頭に直面せり〜」で始まる訣別の電文が、実は栗林本人の手によるものではないというのだ。それだけではない。栗林中将は現在硫黄島陥落の日とされる3月26日に自ら兵を率いて突撃し戦死したとされているが、実際には、それよりも前の23日に側近によってひそかに殺害されていた。滞米経験もありアメリカ人をよく知る栗林は、これ以上戦うのは辞めて降伏した方が国のためだと主張したが、軍国主義一色の日本で純粋培養された部下たちがそんな意見に従うわけがない。背後を見せたところを斬りかかられ、斬った本人も直後に自殺したという。

これらはあくまで証言のひとつでしかない。公式の調査記録があるわけでもない。
映画に描かれたような雄々しく華々しい軍人らしい最期は、必要だからこそ生み出された彼ら自身の人生の「1シーン」に過ぎないし、それとこの本に描かれた最期の重要性と信憑性はどちらが大きいとか小さいとかいうものではないと思う。
だがそのギャップの大きさはどうだろう。ちょっと大きすぎやしませんか。
硫黄島戦について綿密にリサーチしたというイーストウッド組が、これらのあまりにも悲しく酷い証言を知らなかったはずはない。それをあえて伏せて、ふたりの軍人をかくもヒロイックに描いたのはなぜなのか。
二部作のもう一本『父親たちの星条旗』で国家とマスコミによってヒーロー?ノ祭り上げられるふつうの青年たちを描いたイーストウッドだが、それとまったく同じ轍を、『硫黄島からの手紙』で踏んではいないだろうか?B
あるいは彼らは、あれほどまでに厳しい硫黄島戦を戦った日本人に追討ちをかけるような真似はしたくなかったのかもしれない。
けど矛盾してますよ。映画に描かれた彼らの最期が「仮定」の話だとするなら、プロモで他の「仮定」も公表しておくべきだろう。フェアじゃないよ。
もし彼らの最期が「伝説」通りではなかったとしたら、あんな風に祭り上げられて亡くなった栗林氏や西氏も含めた他の硫黄島の犠牲者が喜ぶとは到底思えない。
遺族に英雄的な「最期」を伝えた人たちだってそうだ。遺族が可哀想だから気の毒だから伝説をでっち上げたなんてウソだ。自分がそんなつらい役目を背負いたくないから勝手にウソをついたに決まっている。

ウソをつくのがいけないとはいわない。けどそのウソにはちゃんと責任をもってほしい。
だって、彼らの最期が悲惨なのは、戦争が悲惨だからだ。二度とそんなことをしないために、ちゃんと事実を認めて、みつめて、みんなで共有しないことには何も始まらないではないか。
それこそ亡くなった人たちは犬死にじゃないですか。
違いますか。
どうですか。

It's OK.

2006年12月30日 | movie
『みえない雲』
<iframe src="http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=htsmknm-22&o=9&p=8&l=as1&asins=B000OMD1H8&fc1=000000&IS2=1&lt1=_blank&lc1=0000FF&bc1=000000&bg1=FFFFFF&f=ifr" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"></iframe>

作品ごとに圧倒的なカタストロフで読者を打ちのめすマンガ作家・清水玲子氏の作品に『月の子』という社会派SFコミックがある。
『月の子』はアンデルセン童話「人魚姫」を下敷きに地球環境問題を描きつつも、基本はラブストーリーであり、しかも同時にSFでもありファンタジーでもあるという、非常に多面的な作品でもある。80年代の作品だがベストセラーでもあるし読まれた方は多いと思うのでネタバレさせていただくが、なんとこの物語は「チェルノブイリ原発事故は起こらなかった」という設定で「ハッピーエンド」に終わる。
主人公ジミーが事故後の地球の「悪夢」をみて泣きながら目覚めると、事故は起きなかったんだよ、それはただの夢だよ、と恋人が慰めてくれる。

映画『みえない雲』の中盤で、変わり果てた自分の姿を鏡でみて泣く主人公ハンナ(パウラ・カレンベルク)を、同室のアイシェ(クレール・エルカース)が抱きしめて「大丈夫よ」というシーンがある。
「大丈夫」。
ありふれた、なにげない言葉。
誰もが、不安に怯える誰かを抱きしめるとき、ささやく言葉。
でも、そういっている本人は、ほんとうは何が「大丈夫」なのかわかってはいない。
ほんとうは全然「大丈夫」じゃないかもしれない。
もしかしたら、奇跡が起きて、「大丈夫」になるかもしれない。
そんな、あてのない祈りにも似た言葉。
「大丈夫」。

この映画のテーマは原発事故だが、やはり物語の軸になるのはヒロインと転校生エルマー(フランツ・ディンダ)の淡い恋愛である。
彼らは出会ったばかり、恋に堕ちたばかりで原発事故という大惨事に巻きこまれ、引き裂かれ、出会いと別れを何度となく繰り返す運命を強いられる。まだティーンエイジャーのふたりを苛酷な悲劇が容赦なく襲い続ける。
つまり、全体としてはこの少年少女のロマンスの背景に原発事故がある、という構成になっている。それがものすごく上手いと思いました。ラブストーリーと原発事故の要素の配分もちょうどいい。どちらかに偏ってもいないし、甘えてもいない。社会派ドラマだからといってかたくなりすぎてもいないし、説教くさくもない。悲劇的なラブストーリーだからといって安易なお涙頂戴ドラマにもなっていない。ホントによくできてます。
ぐりはチェルノブイリ原発事故当時中学生で事故の報道をよく覚えているけれど、この映画に登場する子たちのような10代20代の世代にとっては遠い昔の他人事のようなものではないだろうか。しかし実はまったく他人事ではない。映画のラストに「ドイツには17基の原発がある」というテロップが出てくるが、日本には55基。これがいつ何どき大事故を起こさないという保証はどこにもない。
学生のとき、80年代に会社経由で政府の依頼を受けて原発事故のシミュレーション調査をしたという研究者の授業を受けたことがある。日本でスリーマイルのような事故が起きたらどうなるか、彼はマジメに研究調査をし、報告書をまとめた。結局、彼の報告書はにぎりつぶされ、会社からは「一生研究と生活のめんどうはみてあげるから、報告書のことは忘れてくれ」といわれたそうだ。要するに彼の報告書は「大丈夫」じゃなかったってことです。

そんな国に、我々は住んでいるのだ。
若い子に是非みてほしい映画です。感動的です。いい映画です。オススメ。
個人的にはエルマー役のフランツ・ディンダがどーしてもキアヌ・リーブスにみえてしまうのが超気になりました(爆)が、チェルノブイリの影響で生まれつき肺がひとつしかないという主役のパウラ・カレンベルクもすばらしい。とても19歳(撮影当時)とは思えない堂々とした名演でした。


『月の子』について追記。
このマンガには黙示録第8章の
「第三の御使 ラッパを吹きしに ともしびのごとく燃ゆる大なる星 天より隕ちきたり 川の三分の一と水のみなもとの上におちたり この星の名はにがよもぎといふ 水の三分の一はにがよもぎとなり 水の苦くなりしに因りて多くの人 死にたり」
に登場する「にがよもぎ」がウクライナ語で「チェルノブイリ」と同義であるという表現があるが、この翻訳には異論もあり、「チェルノブイリ原発事故が聖書に記載されていた」という説は英語圏のキリスト教徒の間で信じられている一種の都市伝説。
チェルノブイリとはもともとウクライナ語でよもぎを意味するチョルノブイリが語源であり、これがすなわち「にがよもぎ」を指すわけではないそうだ。