女性は汗をかかない?

2006年11月24日 | Weblog


このブログは元は家庭菜園を中心に、それからはみ出たいろいろな話題を載せてきました。家庭菜園のことは二カ所で書いてもしかたないので、主にhttp://blog.livedoor.jp/potatojaga/ の方にすることにしました。このブログは閉鎖しようと思いましたが、せっかく二年間の蓄積があるのにもったいないと思い残すことにしました。気ままに考えたことなどを取り上げて見ようと思っています。ただ、毎日更新できるかどうかは自信がありません。

いつも訪れてコメントを残していってくださる方々には、とても感謝しておりmさう。また、ときどき家庭菜園にはほとんど縁のない方も訪れてくださいまして、その中にはコメントを書いていってくださるのですが、それはとても嬉しいし、ありがたいと思っております。

ブログをどこかのカテゴリーに入れてしまうのは、当初から好きではなかったのですが、そうすると何を書いて良いやらわからなくなり、結局は長続きしなくなってしまいますので、家庭菜園を中心にと決めて始まりました。

           

汗は英語では sweat と言います。この語が一般的に使われるのかなと思いますが、一方私たち日本人にはあまりおなじみでない perspire ( パースパイァ 、名詞は perspiration ) という語もかなり使われているのではないかと思います。

古い言い方に Horses sweat, men perspire, wemen glow. という言葉があります。たぶん競馬場のような所での話だと思うのですが、 馬は汗をかき、男達も汗をかく、、、 という意味でしょうが、馬つまり動物の汗と、男つまり人間
かく汗が違うようです。この言い習わしでは、女性はもっと品よく 女性は頬を赤らめる、つまり興奮して顔が赤らむという言い方をして、汗をかくという表現を遠慮しているようです。なお、女性のところは glow でなくて glisten という言い方もあります。この場合は輝くという意味なので、興奮して目を輝かすことなんでしょうか、とにかく汗とは言わないんですね。

たぶん、イギリスの英語なのではないかと思いますが、こういう言い方はすばらしいですね。なるほどうまいなぁと思います。一種の婉曲表現でしょうね。

今日は、ふとこんなことを思いつきました。