「宇宙消失」(2)
文章(表現力)、構成はよくない。もっとも翻訳で読んでいるから原文がどうなのかは意見を差し控える。
まえにも書いたが創元文庫で見つける前に原文(英文)を入手して最初のほうをちらっと見たが、やけに気取った(凝った)書き方だなと思った。それもしっくりと落ち着かない、似合わない浮き上がった気取りかただ。ディレッタントを装ったふうでもある。
創元文庫は徹底してハードボイルド風だ。例えば主人公記述者は「おれ」だがどうも違和感がある。もっとも日本語は俺、僕、私、アタイ,小生といろいろあるから訳語を何にするかによって全体の印象がガラッと変わる。英語なら「 I 」だけだけどね。日本語だと「俺」と「おれ」ではまた印象が変わってくる。
一つのやり方としては主人公の記述には主語を書かない手がある。読むほうは主語がないことで主役の言葉だとか、主役のモノローグだとか自然に分かる。この小説の場合は「おれ」で押し通すよりもこのほうがいいと思う。