IN NATIVITATE DOMINI |
主の御降誕 |
圣诞节 |
예수성탄 |
I classis cum octava II classis |
一級祝日 八日間付き |
一等复式附有特典的八日庆期【白】 |
. |
Ad primam Missam in nocte |
夜中のミサ聖祭(第一のミサ) |
第一台弥撒 子时弥撒 |
. |
Statio ad S. Mariam maiorem ad Præsepe |
指定巡礼聖堂:聖マリア大聖堂の厩の祭壇 |
集合祈祷于圣母大堂 |
. |
Ant. ad Introitum. Ps. 2, 7. |
入祭文 詩篇、2ノ7 |
进台咏(咏2:7) |
초입경(성영2.7) |
Dóminus dixit ad me : Fílius meus es tu, ego hódie génui te. |
主は私に仰せられた。おまえは私の子である、私は今日おまえを生んだ、と。 |
上主曾对我说:“祢是我的儿子,我今日生了祢。” |
주 내게 이르시되 너는 내 아들이니 나 오늘 너를 낳았노라 하셨도다. |
Ps. ib., 1. |
詩篇、2ノ1 |
(咏2:1) |
(성영2.1) |
Quare fremuérunt gentes : et pópuli meditáti sunt inánia ? |
なぜ、国々は乱れ騒ぎ、民は無益なことを企てるのか。 |
异民为何叛乱,万民为何策划妄事? |
어찌하여 외인들은 분노하며 백성들은 헛된 것을 생각하느뇨. |
V/.Glória Patri. |
V/. 願わくは聖父と・・・(栄誦)。 |
光荣归于父……。 |
영광이 부와 자와 … |
Dóminus dixit ad me : Fílius meus es tu, ego hódie génui te. |
主は私に仰せられた。おまえは私の子である、私は今日おまえを生んだ、と。 |
上主曾对我说:“祢是我的儿子,我今日生了祢。” |
주 내게 이르시되 너는 내 아들이니 나 오늘 너를 낳았노라 하셨도다. |
Oratio. |
集祷文 |
集祷经 |
축문 |
Deus, qui hanc sacratíssimam noctem veri lúminis fecísti illustratióne claréscere : da, quǽsumus ; ut, cuius lucis mystéria in terra cognóvimus, eius quoque gáudiis in cælo perfruámur : Qui tecum vivit. |
天主よ、御身はこの至聖なる夜を、まことの光の照らしで輝かせ給うた。願わくは、この世で、天主の光の奥義を知ったわれらに、天においても、主と共に世々に治め給う御者の喜びを味わわせ給え。御身と共に、(…)。 |
天主,祢以真光的照耀,使此至圣之夜顿现光明;我们现今在世上、幸已认识祢圣子的光明之奥迹,求祢赏赐我们、将来在天上也得享祂的欢乐。祂和祢……。 |
천주여 너 이 지극히 거룩한 밤을 참빛의 광채로 비추신지라. 비오니 이미 세상에서 그 빛의 비사를 안 우리로 하여금 또한 하늘에서 그 빛의 복락을 누리게 하소서. 저 너와 성신과 … |
Léctio Epístolæ beati Páuli Apóstoli ad Titum. |
使徒聖パウロの、ティトへの書簡の朗読。 |
书信 |
서간경 |
Tit. 2, 11-15. |
ティト 2ノ11-15 |
(铎2:11-15) |
(띠또서2.11-15) |
Caríssime : Appáruit grátia Dei Salvatóris nostri ómnibus homínibus, erúdiens nos, ut, abnegántes impietátem et sæculária desidéria, sóbrie et iuste et pie vivámus in hoc sǽculo, exspectántes beátam spem et advéntum glóriæ magni Dei et Salvatóris nostri Iesu Christi : qui dedit semetípsum pro nobis : ut nos redímeret ab omni iniquitáte, et mundáret sibi pópulum acceptábilem, sectatórem bonórum óperum. Hæc lóquere et exhortáre : in Christo Iesu, Dómino nostro. |
いと愛する者よ、すべての人間の救いのもととして、天主の恩寵はあらわれた。それは、幸福な希望と、偉大な天主であり、救い主であるイエズス・キリストの光栄のあらわれを待ちつつ、この世において、思慮と正義と敬虔とをもって生きるために、不敬虔と世俗の欲望をすてよと私たちに教える。イエズスは、私たちを罪からあがない、善業に熱心な民を、ご自身のためにきよめようとして、私たちのためにご自分をお与えになった。じゅうぶんな権威をもって、すすめ、いさめ、以上のように話せ。 |
挚爱的弟兄:天主——我们救主的恩宠,已经在一切人面前显示出来。它教训我们弃绝异端,一切敬邪神之事及世间私欲,在世上生活,要淡泊有节,公义待人,热心事主。等待所盼望的真福,并等候我们至高天主和救世主耶稣基督光荣的来临。祂为我们牺牲了自己,从一切罪恶中救赎我们,洗洁我们,使我们作祂特选的百姓,热心行善。这一切,你应该说的,该用来劝勉人,又用你的全权,责备人,不可叫人轻看你。 |
사랑하온 자들아 우리 구세주 천주의 성총이 모든 사람들에게 나타나사 우리를 가르치심은 우리로 하여금 사악과 세속 욕망을 끊고 복된 희망과 대천주이신 우리 구세주 예수 그리스도의 임하심을 기다리면서 이 세상에서 절제있고 의롭고 진실하게 살게코저 하심이니라. 저는(구세주) 우리를 모든 악행에서 구원하시며 성의에 합하고 선공에 열심한 백성을 당신을 위하여 조찰케 하시려고 당신을 우리에게 주셨으니 이것을 우리 주 예수 그리스도 안에 말하며 권면할지어다. |
Graduale. Ps. 109, 3 et 1. |
昇階誦 詩篇、109ノ3,1 |
台阶咏(咏109:3,1) |
층계경(성영109.3,1) |
Tecum princípium in die virtútis tuæ : in splendóribus Sanctórum, ex útero ante lucíferum génui te. |
御身とともに主権は御身の力の日においてある。聖徳の輝きにおいて、明けの明星の前に、私はふところからおまえを生んだ。 |
祢诞生之日,在圣德光华之中,王位就与祢同在;晓明之前,宛如朝露,我就生了祢。 |
네 능력의 날에 네게 권세 있도다. 성인의 영광중에 샛별 있기전에 나 너를 낳았노라. |
V/. Dixit Dóminus Dómino meo : Sede a dextris meis : donec ponam inimícos tuos, scabéllum pedum tuórum. |
V/. 主は、わが主に仰せられた。私の右に座れ、私が、おまえの敵をおまえの足台となすまで、と。 |
上主对吾主说:祢坐在我的右边,等我把祢的仇人,屈作祢的脚凳。 |
주 내게 이르시되 나 네 원수들로써 네 발판을 삼기까지 내 우편에 앉아 있으라 하셨도다. 알렐루야. |
Allelúia, allelúia. V/.Ps. 2,7. Dóminus dixit ad me : Fílius meus es tu, ego hódie génui te. Allelúia. |
アレルヤ、アレルヤ、V/. 詩篇、2ノ7 主は私に仰せられた。おまえは私の子である、私は今日おまえを生んだ、と、アレルヤ。 |
阿肋路亚,阿肋路亚。(咏2:7)上主曾对我说:祢是我的儿子,我今日生了祢。阿肋路亚。 |
알렐루야 알렐루야.(성영2.7) 주 내게 이르시되 너는 내 아들이니 나 오늘 너를 낳았노라 하셨도다. 알렐루야. |
+ Sequéntia sancti Evangélii secundum Lucam. |
ルカによる聖福音の続誦。 |
福音 |
복음 |
Luc. 2, 1-14. |
ルカ 2ノ1-14 |
(路2:1-14) |
(성루까2.1-14) |
In illo témpore : Exiit edíctum a Cǽsare Augústo, ut describerétur univérsus orbis. Hæc descríptio prima facta est a prǽside Sýriæ Cyríno : et ibant omnes ut profiteréntur sínguli in suam civitátem. Ascéndit autem et Ioseph a Galilǽa de civitáte Názareth, in Iudǽam in civitátem David, quæ vocatur Béthlehem : eo quod esset de domo et fámilia David, ut profiterétur cum María desponsáta sibi uxóre prægnánte. Factum est autem, cum essent ibi, impléti sunt dies, ut páreret. Et péperit fílium suum primogénitum, et pannis eum invólvit, et reclinávit eum in præsépio : quia non erat eis locus in diversório. Et pastóres erant in regióne eádem vigilántes, et custodiéntes vigílias noctis super gregem suum. Et ecce, Angelus Dómini stetit iuxta illos, et cláritas Dei circumfúlsit illos, et timuérunt timóre magno. Et dixit illis Angelus : Nolíte timére : ecce enim, evangelízo vobis gáudium magnum, quod erit omni pópulo : quia natus est vobis hódie Salvátor, qui est Christus Dóminus, in civitáte David. Et hoc vobis signum : Inveniétis infántem pannis involútum, et pósitum in præsépio. Et súbito facta est cum Angelo multitúdo milítiæ cæléstis, laudántium Deum et dicéntium : Glória in altíssimis Deo, et in terra pax hóminibus bonæ voluntátis. |
そのころチェザル・アウグストから、全世界の人口調査を命じる詔勅が出た。この人口調査は、クィリノがシリア総督だった時におこなった調査の前のことだった。人々はみな、名をとどけるために各自の故郷に帰っていった。ヨゼフはダヴィドの家系でありその血統なので、すでに懐妊していた妻のマリアと共に、名を届けるために、ガリラヤのナザレトの町からユダヤのダヴィドの町ベトレヘムに来た。そこにいる間に、マリアは、産期みちて、初子を生んだので、布につつんで、まぐさおけに子を横たえた。それは、旅館に部屋がなかったからである。ところで、その地方に野宿して、夜、羊の群れを番する羊飼いたちがいたが、主の栄光があたりをてらし、主の天使が近くにあらわれたので、かれらは大いにおそれた。すると、天使は、おそれることはない。全ての人々のための大きなよろこびの知らせを、あなたたちに告げよう。今日、ダヴィドの町で、あなたたちのために、救い主がお生まれになった。すなわち、主キリストである。あなたたちは、布につつまれてまぐさおけに寝かせてあるみどり子を見るだろうが、それがしるしである」といった。するとたちまち、天の軍勢の大群が天使に加わり、「いと高き所には天主に栄光、地には善意の人々に平和」と天主を賛美した。 |
那时,凯撒奥古斯督出了一道谕旨,命令天下百姓登记户口。这次户口登记,还在际理诺做叙利亚总督时的那次之前。于是大家动身,各归本城去登记。若瑟因此也从加黎利的纳匝肋城上犹太去,到名叫白冷的达味城——因为他本是达味一族一系的人——要同他的聘妻、玛利亚报名登记,那时玛利亚正有身孕。他们在那里时,她的产期到了,产下头胎儿子,用襁褓裹起来,放在马槽里,因为旅馆里,没有他们的地方。正在那边,有些牧人宿在田野中,守夜、看守着他们的羊群。主的一个天神在他们身边显现,而主的光辉四面照着他们,他们大大的惊骇。那位天神对他们说:“不要害怕!我今报告你们一个关切全民的大喜信:救主今日为你们诞生在达味的城里了!祂是主、基督。给你们这个标记:你们要见到一个婴孩,裹着襁褓,卧在马槽里。”随即有一大队的天上军队,同那天神一齐赞颂天主说:“在彼高天,光荣归于天主;在此下土,和平给予祂钟爱的人们。” |
유시에 아구스도세살이 조칙을 내려 하여금 천하에 호적을 하게하니, 이 첫번 호적법을 시리아 총독 시리도 봉행하는지라, 모든 사람이 호적하기 위하여 각각 관향 읍내로 갈새, 요셉이 다윗 가문의 족속인고로 갈릴래아 땅 나자렛읍에로부터 유데아에 다위부 이름 베드름에 올라가서, 하여금 자기 아내 마리아와 한자기로 호적하려 하니 이는 잉태하신지라. 마침 거기 계실때에 해산할 기한이 차 그 맏아들을 낳아 포대기로 싸 구유에 뉘시니 대저 숫막에는 자리를 얻지 못하심이러라. 그 근처에 목자들이 있어 밤을 새우며 순경돌아 그 양의 무리를 수직하더니, 홀연 천신이 가까이 서고 또 천주의 광채가 저들을 두루 비추매 크게 놀라는지라. 천신이 저들에게 이르되 ‘놀라지말라. 만민이 다 즐거워할바 큰 기쁨을 너희게 고하노니, 대저 구세주 그리스도 너희를 위하여 오늘 다위읍내에 탄생하시니라. 너희들이 이 표로 알터이니 포대기로 싸 구유에 누인 영해를 너희가 얻어보리라’ 하고 홀연 허다하 천상군총이 그 천신과 합하여 천주를 현양하여 이르되, ‘지극히 높은데서는 천주께 영광이요 땅에서는 마음이 좋은 사람들에게 평화함이로다’ 하더라. |
Credo |
信経 |
信経 |
(신경외움) |
Ant. ad Offertorium. Ps. 95,11 et 13. |
奉献文 詩篇、95ノ11,13 |
奉献咏(咏95:11-13) |
제헌경(성영95.11,13) |
Læténtur cæli et exsúltet terra ante fáciem Dómini : quóniam venit. |
主の御前に天は喜ばんことを、地は喜び踊らんことを。主は来給うたればなり。 |
在上主面前,愿诸天欢欣,全地踊跃,因为祂已经来了。 |
주의 면전에서 하늘은 즐거워하며 땅은 용약할지니 대저 저 임하시는도다. |
Secreta. |
密誦 |
密祷经 |
묵념축문 |
Accépta tibi sit, Dómine, quǽsumus, hodiérnæ festivitátis oblátio : ut, tua gratia largiénte, per hæc sacrosáncta commércia, in illíus inveniámur forma, in quo tecum est nostra substántia : Qui tecum vivit. |
主よ、願わくは、今日の祝い捧げ物が御身に受け得れられんことを。御身の聖寵が与えられ、このいとも聖なる[天主の本性と人間の本性との]交換を通して、私たちの本質がそこにおいて御身とともにあるかのお方の本性においてわれらが見いだされれんことを。御身と共に、(…)。 |
主,祈望今日圣节的献仪、蒙得祢的悦纳;望祢藉着在圣祭中的神圣交换、恩赐我们能和现今在祂身上有我们人性与祢结合的耶稣,臻于相似。祂和祢……。 |
주여 오늘 첨례의 제물을 네 성의에 합하게 하실지며 또한 우리 체가 너와 한가지로 그리스도 안에 있사오니 빌컨대 우리로 하여금 네 풍성한 은혜로 이 신성한 관계를 인하여 저와 합치케 하소서. 저 너와 성신과 … |
Præfatio de Nativitate Domini. |
御降誕の序誦 |
圣诞节的颂谢引 |
. |
Vere dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper, et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus. Quia per incarnáti Verbi mystérium nova mentis nostræ óculis lux tuæ claritátis infúlsit: ut, dum visibíliter Deum cognóscimus, per hunc in invisibílium amórem rapiámur. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cœléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes: Sanctus, Sanctus, Sanctus... |
主よ、聖なる父、全能永遠の天主よ、われらが御身に、いつもどこにても感謝を捧げるのは、実にふさわしく正しいこと、義務と救いである。なぜなら、托身した御言葉の玄義によって、われらの精神の目に、御身の輝きの新しい光が、輝き出でし故なり。そは、われらが目に見えるやり方で天主を識り奉る時、これによって見えざるものらの愛に我らが心ひかれるためなり。ゆえに、天使、大天使と共に、座天使と主天使と共に、また、天の万軍と共に、われらはきわまりなく、主の御光栄の讃歌を歌い奉る。聖なるかな、聖なるかな、聖なるかな、… |
主、至圣的父、全能永生的天主,我们时时处处颂谢祢,实是正义而必须的,属于我们天职的,也属我们得救的。因为、由于圣子降生为人的奥迹、祢荣耀的新光已在我们的心目前照耀,使我们每当静观这位有形可见的天主,就不得不为祂所吸引去爱那无形的事了。为此、我们随同诸位天神、总领天神、上座者和宰制者以及天上万军、合唱光荣祢的圣歌,无穷期地说:圣、圣、圣……。 |
. |
Ant. ad Communionem. Ps. 109, 3. |
聖体拝領誦 詩篇、109ノ3 |
领主咏(咏109:3) |
영성체경(성영109.3) |
In splendóribus Sanctórum, ex útero ante lucíferum génui te. |
聖徳の輝きにおいて、明けの明星の前に、私は、ふところからおまえを生んだ。 |
黎明之前,在圣德的光华之中,我就生了你。 |
성인들의 영광 중에 샛별이 있기 전에 나 너를 낳았노라. |
Postcommunio. |
聖体拝領後の祈 |
领后经 |
영성체후축문 |
Da nobis, quǽsumus, Dómine, Deus noster : ut, qui Nativitátem Dómini nostri Iesu Christi mystériis nos frequentáre gaudémus ; dignis conversatiónibus ad eius mereámur per veníre consórtium : Qui tecum. |
われらの天主なる主よ、願わくは、この奥義をもって、主イエズス・キリストの御降誕を新たにして喜び奉ったわれらを、聖い生活をもって主に一致させ給え。御身と共に、(…)。 |
主,我们的天主,我们藉这奥迹,欢欢乐乐地庆祝我们主耶稣基督的圣诞;求祢恩赐我们今世常度圣善的生活,来日好能同祂永远相会。祂和祢……。 |
우리 주 천주여 비오니 우리 주 예수 그리스도의 성탄을 비사로 지냄을 즐기는 우리로 하여금 또한 적당한 행실로 저의 친우가 되기에 합당한자 되게 하소서. 저 너와 성신과 … |