第1話「核弾頭を奪え」 Pilot
<ゲスト・キャスト>
ディオ・ドミンゲ将軍(マーティン・ランドー二役):久松保夫/追録:藤本譲(JX様)
ホテルのフロント:富田耕生
テリー<IMF>:田村錦人(スパイドラマ倶楽部様)
大佐:?
金庫係:?
サンタコスタの独裁者ドミンゲ将軍は、ナショナルホテルを本拠地にしているが、そのホテルの大金庫室に核弾頭2個を隠し持っていると言う。
将軍が核弾頭を使用するのは時間の問題であり、その核弾頭を奪うのが今回のミッション。
ミッション参加:ダン、ローラン、シナモン、バーニー、ウィリーと金庫破りの名人テリー。
***
時計商に扮したダンとウィリーは、時計のサンプルが入った2つの大箱をホテルの大金庫室に預けた。
が、中に入っていたのは、金庫破りの名人テリーと道具。
テリーは、タイムロック付きの厳重な金庫を、今回は破るのではなく、金庫の中から出られる様に細工するのだった。
12時間後、金庫が開くと、ダンとウィリーが大箱をピックアップした。
一方ローランはドミンゲ将軍に変装し(本人だから、変装も簡単??笑)将軍と入れ代わる。
チームは将軍を捕らえる事に成功するが、その最中、テリーが両手を負傷してしまう。
テリーと将軍をそれぞれケースに入れ、再び金庫に預け、中で将軍から開け方を聞き出しながら、核弾頭の隠されている特別な容器を開ける計画だったが、テリーが負傷した為、急遽ダンが将軍と一緒に金庫に入る事になる。
<追録メモ>
追録キャスト:若山弦蔵、弥永和子、藤本譲
1.金庫の中でのセリフ(34分頃)
久松「そんなに欲しいか・・・」
若山追録「・・・この3つのダイヤルにはそれぞれ色が10種類。千通りの組み合わせが考えられる訳です。」
オリジナルTV放送(長尺版)の吹き替えでは、この部分は、「何千通り」の組み合わせがあると言っているそうです。
英語「That’s a thousand possible combinations.」
*英語では「千通りの組み合わせ」と言っています。
細かい翻訳の違いを追録した模様です。
(35分半頃)
藤本「こんなの正気じゃない。」
LD版では字幕。
オリジナル放送(長尺版)でもカットされているそうです。
金庫の鍵のコンビネーションを推量して・・・。
若山(DVD)「組み合わせはお宅の国の国旗の色かな?そうでしょう?緑に白に青。」
オリジナルTV放送「緑に白に赤。」
英語「Green, white and blue.」
*英語ではブルーで、この部分も翻訳修正の追録。
2.TVディレクター「大佐、すぐに原因をつきとめますので、お時間を頂けますか。」 (追録キャスト不明)(37分40秒頃)
LD版:字幕
オリジナル放送では音源があるそうです。
3.将軍と大佐のドアの所での会話。(38分頃)
LD版でもこの部分は音源がなく、字幕との事です。大佐の追録キャスト不明です。
オリジナルTV放送でもカットシーンだそうです。
4.そのすぐ後。テリーが車椅子に乗っているシーン。
弥永追録「ダンが良く言ってたわ。世間は意外と無関心だって。気づかないわよ。」
オリジナルTV放送(山東)「隊長が良く言ってる・・・世間は不具者から目をそらす。」
*放送禁止用語関係の追録。
英語版ではかなりストレートに表現しています。
***
今回は悟朗さんの追録はありませんでした。
ローランは、本人、シナモンの年老いた夫(老けメイクのローラン、今のランドーそのままです!笑)と将軍の変装、そして最後に逃走する時にダンに変装と、大活躍です。
でも例によって、変装部分の声が違うのが、ちょっと残念。(苦笑)
パイロットと言う事で、皆がまだ知らない同志?
ローランとシナモンだけは、親しい様でしたが。(笑)
ウィリーもテリーもダンの事を「隊長」と呼んでいました。(オリジナル長尺版では、シナモンも隊長と呼んでいたようですネ!)
バーニーは黙々と一人で、ワイヤーを張り巡らせたり、花火をしかけたりしていました。
ウィリーがいつもより(少し)前に出ていた感じです。そして彼の力持ちぶり、冴え渡っていました・・・何たって、核弾頭2個が入ったケースを持ち運んだんですから!!!(笑)
***
悟朗さんのセリフをご紹介!(短いですが。笑)
将軍に変装したローランを見て
若山「上出来だ。」
納谷「上出来だ?一世一代のつもりなんだがね。」
***
追録チェックご協力:荒野の流れ者様。
追録キャストご協力:JX様。
資料:スパイドラマ倶楽部様。
有難う御座いました。
<ゲスト・キャスト>
ディオ・ドミンゲ将軍(マーティン・ランドー二役):久松保夫/追録:藤本譲(JX様)
ホテルのフロント:富田耕生
テリー<IMF>:田村錦人(スパイドラマ倶楽部様)
大佐:?
金庫係:?
サンタコスタの独裁者ドミンゲ将軍は、ナショナルホテルを本拠地にしているが、そのホテルの大金庫室に核弾頭2個を隠し持っていると言う。
将軍が核弾頭を使用するのは時間の問題であり、その核弾頭を奪うのが今回のミッション。
ミッション参加:ダン、ローラン、シナモン、バーニー、ウィリーと金庫破りの名人テリー。
***
時計商に扮したダンとウィリーは、時計のサンプルが入った2つの大箱をホテルの大金庫室に預けた。
が、中に入っていたのは、金庫破りの名人テリーと道具。
テリーは、タイムロック付きの厳重な金庫を、今回は破るのではなく、金庫の中から出られる様に細工するのだった。
12時間後、金庫が開くと、ダンとウィリーが大箱をピックアップした。
一方ローランはドミンゲ将軍に変装し(本人だから、変装も簡単??笑)将軍と入れ代わる。
チームは将軍を捕らえる事に成功するが、その最中、テリーが両手を負傷してしまう。
テリーと将軍をそれぞれケースに入れ、再び金庫に預け、中で将軍から開け方を聞き出しながら、核弾頭の隠されている特別な容器を開ける計画だったが、テリーが負傷した為、急遽ダンが将軍と一緒に金庫に入る事になる。
<追録メモ>
追録キャスト:若山弦蔵、弥永和子、藤本譲
1.金庫の中でのセリフ(34分頃)
久松「そんなに欲しいか・・・」
若山追録「・・・この3つのダイヤルにはそれぞれ色が10種類。千通りの組み合わせが考えられる訳です。」
オリジナルTV放送(長尺版)の吹き替えでは、この部分は、「何千通り」の組み合わせがあると言っているそうです。
英語「That’s a thousand possible combinations.」
*英語では「千通りの組み合わせ」と言っています。
細かい翻訳の違いを追録した模様です。
(35分半頃)
藤本「こんなの正気じゃない。」
LD版では字幕。
オリジナル放送(長尺版)でもカットされているそうです。
金庫の鍵のコンビネーションを推量して・・・。
若山(DVD)「組み合わせはお宅の国の国旗の色かな?そうでしょう?緑に白に青。」
オリジナルTV放送「緑に白に赤。」
英語「Green, white and blue.」
*英語ではブルーで、この部分も翻訳修正の追録。
2.TVディレクター「大佐、すぐに原因をつきとめますので、お時間を頂けますか。」 (追録キャスト不明)(37分40秒頃)
LD版:字幕
オリジナル放送では音源があるそうです。
3.将軍と大佐のドアの所での会話。(38分頃)
LD版でもこの部分は音源がなく、字幕との事です。大佐の追録キャスト不明です。
オリジナルTV放送でもカットシーンだそうです。
4.そのすぐ後。テリーが車椅子に乗っているシーン。
弥永追録「ダンが良く言ってたわ。世間は意外と無関心だって。気づかないわよ。」
オリジナルTV放送(山東)「隊長が良く言ってる・・・世間は不具者から目をそらす。」
*放送禁止用語関係の追録。
英語版ではかなりストレートに表現しています。
***
今回は悟朗さんの追録はありませんでした。
ローランは、本人、シナモンの年老いた夫(老けメイクのローラン、今のランドーそのままです!笑)と将軍の変装、そして最後に逃走する時にダンに変装と、大活躍です。
でも例によって、変装部分の声が違うのが、ちょっと残念。(苦笑)
パイロットと言う事で、皆がまだ知らない同志?
ローランとシナモンだけは、親しい様でしたが。(笑)
ウィリーもテリーもダンの事を「隊長」と呼んでいました。(オリジナル長尺版では、シナモンも隊長と呼んでいたようですネ!)
バーニーは黙々と一人で、ワイヤーを張り巡らせたり、花火をしかけたりしていました。
ウィリーがいつもより(少し)前に出ていた感じです。そして彼の力持ちぶり、冴え渡っていました・・・何たって、核弾頭2個が入ったケースを持ち運んだんですから!!!(笑)
***
悟朗さんのセリフをご紹介!(短いですが。笑)
将軍に変装したローランを見て
若山「上出来だ。」
納谷「上出来だ?一世一代のつもりなんだがね。」
***
追録チェックご協力:荒野の流れ者様。
追録キャストご協力:JX様。
資料:スパイドラマ倶楽部様。
有難う御座いました。