音楽家ピアニスト瀬川玄「ひたすら音楽」

♪クラシック音楽の伝統を受け継ぐ真の音楽芸術家を目指して活動しています♪ 「YouTubeクラシック音楽道場」も更新中♪

「君は美しい」と言うその和音はe-minorホ短調… 〜 ドビュッシー《ペレアスとメリザンド》

2018年11月11日 | ドビュッシー Claude Debussy
ドビュッシー《ペレアスとメリザンド》第3幕第1場 有名な「塔」のシーンの前半あたり… 窓辺に姿があらわになったメリザンドを見て、 ペレアスが「おぉ!君は美しい」と言う… その音はe-minorホ短調でpピアノ(静かに)… ポジティヴなことを言っているはずなのに、 長調の明るい音ではない、静かな短調の響きをこの言葉に乗せるのは、 逆に…甘美で、危うい表現…? ♪♪♪ . . . 本文を読む
コメント

鳩は神聖!?禁断の恋を祝福する!?〜ドビュッシー《ペレアスとメリザンド》

2018年11月11日 | ドビュッシー Claude Debussy
ドビュッシー《ペレアスとメリザンド》第3幕第1場 メリザンドの髪に愛撫するペレアス… そのシーンの途中、 なぜか鳩が現れ、夜中、彼等の周りを羽ばたく… なぜ?と思っていたのですが、 楽譜を読んでいて解った気がしましたのは… 「3つの四分音符」 …「3」は西洋における神聖数… ゆえに、禁断の恋は、神の祝福を受けている!? という解釈が成り立つ気がしました… ♪♪♪ P.S.スコア . . . 本文を読む
コメント

ドビュッシー、オペラにて歌い上げる「la mer海」

2018年10月30日 | ドビュッシー Claude Debussy
…これぞドビュッシー!? 「la mer海」を高らかにfフォルテで歌い上げる!!!器楽の動きは、まさに「波」に見え・聴こえるでしょう♪(上段には「joyeux et clair喜ばしくそして明るく」という指示もあり) 《ペレア… twitter.com/i/web/status/1… — Gen Segawa 瀬川玄 (@pianistGS) 2018年10月29日 - 01:06 . . . 本文を読む
コメント

サロンコンサート《ペレアスとメリザンド》の舞台を設置

2018年10月29日 | ドビュッシー Claude Debussy
…12月に開演予定のドビュッシーのオペラ《ペレアスとメリザンド》の舞台を、とりあえず整えてみました…なんだか感慨深い…♪♪♪ ここに、素晴らしい歌手の皆様に来ていただき、一緒に有意義な演奏が出来ますことを心より願ってワクワクしてお… twitter.com/i/web/status/1… — Gen Segawa 瀬川玄 (@pianistGS) 2018年10月28日 - 22:00 . . . 本文を読む
コメント

ドビュッシーの音楽における繰り返しと微妙な違い(9月10日(月)のつぶやき)

2018年09月13日 | ドビュッシー Claude Debussy
ドビュッシーの音楽において、同じフレーズのが繰り返されているようで、実は1回目と2回目が微妙に違う、という手法が多く見受けられます。 敢えて簡単に言うなら、1回目が長調だったら2回目は短調…みたいな。 明るさの次には暗さが…… twitter.com/i/web/status/1… — Gen Segawa 瀬川玄 (@pianistGS) 2018年9月10日 - 11:17 ドビュッシー . . . 本文を読む
コメント

ドビュッシー作曲《ラヴィーヌ将軍》について(M.ロン著『ドビュッシーとピアノ曲』より)

2018年08月15日 | ドビュッシー Claude Debussy
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 前奏曲集第2巻第6曲の『変り者のラヴィーヌ将軍』は 今世紀初頭のグロック曲馬団から出たメドラーノ曲馬団の ひとりの道化役者からヒントをえたものでした。 この曲芸師、この木の男は うわべはユーモアや茶化しまくしたてたりしながら、 実は感じやすい心の持主でした。 ドビュッシーによる彼の肖像、いや音像は 音楽家自身の感情の動きを思わずさらけだしてい . . . 本文を読む
コメント

逐語訳文;ドビュッシー作曲《Colloque sentimental》

2018年08月10日 | ドビュッシー Claude Debussy
対話はセンチメンタルColloque sentimental Dans le vieux parc solitaire et glacé 中は古き公園の寂しくそして凍りつき Deux formes ont tout à l'heure passé. 二つの姿が行くは全くの時間の過去。 Leurs yeux sont morts et leur lèvres sont molles, 彼らの目は . . . 本文を読む
コメント

逐語訳文;ドビュッシー作曲《Le Faune》

2018年08月09日 | ドビュッシー Claude Debussy
牧神Le Faune Un vieux faune de terre cuite 一瞥は牧神のテラコッタ Rit au centre des boulingrins, 笑いは中心の隙間から、 Présageant sans doute une suite 予言は無き疑いの一瞬 Mauvaise à ces instants sereins 禍つこれら瞬間の平静 Qui m'ont condui . . . 本文を読む
コメント

逐語訳文;ドビュッシー作曲《Les Ingénus》

2018年08月09日 | ドビュッシー Claude Debussy
初心Les Ingénus Les hauts talons luttaient avec les longues jupes, 高い踵が苦労するは長いスカート、 En sorte que, selon le terrain et le vent, 出てくる、次第は地形そして風、 Parfois luisaient des bas de jambes, trop souvent 時には艶々しい . . . 本文を読む
コメント

逐語訳文;ドビュッシー作曲《De fleurs》

2018年08月09日 | ドビュッシー Claude Debussy
花についてDe fleurs Dans l'ennui si désolément vert 中は倦怠と悲嘆の緑 De la serre de douleur, それは温室の苦悩 Les fleurs enlacent mon coeur 花々が絡みつくは私の心 De leurs tiges méchantes. 彼らが茎は悪辣。 Ah! quand reviendront autour de . . . 本文を読む
コメント

逐語訳文;ドビュッシー作曲《Pour ce que Plaisance est morte(3つのフランスの歌)》

2018年08月08日 | ドビュッシー Claude Debussy
Pour ce que Plaisance est morte ためにこの喜びは死 Ce may, suis vestu de noir; この五月、羽織るは黒; C'est grand pitié de véoir この大きな憐れみ Mon coeur qui s'en désconforte. 私の心はそれに不快。 Je m'abille de la sorte 私が身に着けるはその種類 Q . . . 本文を読む
コメント

逐語訳文;ドビュッシー作曲《Le Grotte洞窟(3つのフランスの歌)》

2018年08月08日 | ドビュッシー Claude Debussy
洞窟Le Grotte Auprès de cette grotte sombre 傍はこの洞窟の薄暗さ Où l'on respire air si doux, そこで呼吸する空気は甘く、 L'onde lutte avec les cailloux 波が戦うは小石達 Et la lumière avecque l'ombre. そして明かりと影 Ces flots, lassés de l . . . 本文を読む
コメント

逐語訳文;ドビュッシー作曲《Le temps a laissé son manteau(3つのフランスの歌)》

2018年08月08日 | ドビュッシー Claude Debussy
Le temps a laissé son manteau 時が放るは彼のマント De vent, de froidure et de pluie, 風、寒さそして雨、 Et s'est vêtu de broderies, そして羽織るは刺繍、 De soleil luisant, clair et beau. 太陽の輝き、明るくそして美しく。 Il n'y a bête ni oiseau . . . 本文を読む
コメント

逐語訳文;ドビュッシー作曲《Clair de lune月の光(艶めかなる宴I)》ヴェルレーヌ詩

2018年08月08日 | ドビュッシー Claude Debussy
清澄な月Clair de lune Votre âme est un paysage choisi あなたの魂は風景が選ばれし Que vont charmants masques et bergamasques, そこを行く魅惑的なマスクとベルガマスク、 Jouant du luth et dansant, et quasi 奏でるリュートそして踊り、そしてまるで Tristes sous l . . . 本文を読む
コメント

逐語訳文;ドビュッシー作曲《Fantochesあやつり人形たち(艶めかなる宴I)》ヴェルレーヌ詩

2018年08月08日 | ドビュッシー Claude Debussy
あやつり人形たちFantoches Scaramouche et Pulcinella, スカラムーシュとプルチネルラ、 Qu'un mauvais dessein rassembla, まるで悪企みのための集合、 Gesticulent noirs sous la lune, 身振りは黒き下の月、 Cependant l'excellent docteur Bolonais しかしながら卓越 . . . 本文を読む
コメント