アヴェ・マリア!
愛する愛する兄弟姉妹の皆様、
教皇ボニファチオ八世が1302年11月18日に発布した大勅書(Bulla)ウナム・サンクタムをご紹介いたします。
大勅書 Unam Sanctam の教えるキリスト教世界のあるべき姿
天主の僕たちの僕、司教であるボニファチオは、将来の記念のために
(教皇ボニファチオ八世、1302年11月18日発布)
一にして聖なる(Unam Sanctam)カトリックそして使徒継承である教会を、信仰に促されて、私たちが信じ保持するように義務づけられているが、私たちはこの教会を堅く信じ単純に信仰告白する。この教会の外には救いもなく、罪の赦しもなく、雅歌において花婿がこう宣言しているように「私の雌ハト、私の完全な彼女は一羽、彼女の母の、彼女を生んだ女性の選ばれた方は一人だけ [Cant. 6:9]」。この雌バトこの唯一の選ばれた女性は、キリストの唯一の神秘体を表現している。この神秘体の頭はキリストであり、キリストの頭は天主である。この唯一の教会において、唯一の主と唯一の信仰と唯一の洗礼とがある。大洪水の時代においてノエの方舟は唯一であったが、これは唯一の教会を前兆しており、一クビト単位において完成され、ノエを唯一の船長および水先案内人として持ち、この方舟の外の地上の全ての存在は破壊されたと私たちは読む。
主が預言者において言い給うように、私たちはこの唯一の教会を敬う。「天主よ、我が霊魂を剣から救い出し、我が唯一のものを犬の手から救い出し給え [Psalm 22:20]。霊魂のために、つまり、自分自身のために、頭は体とともに祈り給うた。神秘体が唯一のものと、すなわち唯一の教会と名指したことは、花婿が唯一であること、信仰の唯一性、諸秘跡の唯一性、教会の愛徳の唯一性の故である。これこそが、ちぎれていなかったのでくじを引いた、主のかの継ぎ目のない衣服である(ヨハネ19章)。
従って、唯一の御方の唯一の教会に属するものとして、一つの体、怪物のような二つの頭ではなく一つの頭であり、すなわちキリストとキリストの代理者であるペトロとペトロの後継者である。主はこのペトロに「私の羊を牧せよ(ヨハネ21:17)と言われた。主は、一般に、私の羊をと言われ、この羊をとかあの羊をと個別に言われたのではなかった。これによりて普遍的な羊を委ねられたのだと理解できる。従って、ギリシア人らがあるいはその他の人々が、自分たちについてはペトロとその後継者たちに委ねられなかったと言うとしたら、彼らは必然的に自分がキリストの羊の群れに属していないということを告白していることになる。何故なら主はヨハネにおいて、一つの群れ、一つの牧者である(ヨハネ10:16)と述べるからである。
このそして彼の権能において、私たちは福音の記述によると、二つの剣、すなわち霊的な剣と世俗の剣とがあることを私たちは知る。何故なら使徒たちはこう言っているからである。「見よ、ここに二振りの剣があります(ルカ22:38)」と。これは教会において、ということである。使徒たちがそう言うと主は「多すぎる」とは言わずに「十分である」と答えられた。確かに、ペトロの権能において世俗の剣があることを否定するような者は、主の言われる言葉をよく聞いていない。主、曰く「お前の剣を鞘に収めよ(マテオ26:52)。」霊的な剣も物質的な剣も両者とも教会の権能においてある。しかし後者(物理的剣)は教会のためにあり、前者(霊的剣)教会によって執行すべきであり、前者は司祭たちによって、後者は王と軍人の手においてしかし司祭の同意と苦しみとに従って執行される。
剣は剣の下に置かれるべきである。世俗の権威は霊的権威の下に置かれるべきである。何故なら、使徒聖パウロ曰く「天主に拠らない権能はない、あるものは全て天主によって秩序付けられたものである(ローマ13:1)。さて剣が剣の下にあるのではないのなら、そして劣ったものが他者によって優位に還元されないのなら、何も秩序付けられなかっただろう。何故なら、至福なるディオニジウスに従えば、劣ったものは中間のものによって優れたものにあげれるというのが天主の法であるからである。従って、宇宙の秩序に従えば、全てが等しく中間なのではなく、中間によって劣ったものが、そして上位のものによって下位のものが秩序に還元されるのである。ところで霊的権能は、尊厳によってもまた高貴さによってもいかなる地上の権能に勝っており、霊的なものが地上のものに優先するその程度に応じてはっきりと私たちも言う必要がある。これについては、10分の1税の支払いと祝福と聖別とからも、権能自体の受け入れからも、物事の統治からも、私たちはこの目にはっきりと知ることができる。何故なら、真理を証言するが故に、霊的権能は地上の権能を打ち立てさせ、もしもそれが良いものではなければ地上の権能を裁く力を持つからである。かくして教会について及び教会の権能について、預言者エレミアの予言が確認される(エレミア1:10)。「見よ、私はお前を今日、異邦人と諸国とその他の上に建てた、云々」と。
従って、地上の権力が道を外れるとすると、霊的権力によって裁かれるであろう。しかし、霊的小人が道を外れるとその長上によって裁かれる、もしも霊的最高の権力については天主によってのみ裁かれ、人間によっては裁かれることができないだろう。これは使徒聖パウロが証言している。「霊的人間は全てを裁く、彼は誰によっても裁かれない(コリント前書2:16)」と。たとえ人間に対して与えられたとしても、そして人間を通して行使されるとしても、この[最高の霊的]権威は人間的なものではなくむしろ、天主の口からペトロに対してそしてキリストにおいてその後継者たちに対して与えられた天主的な権威である。ペトロは堅固な巌として、このキリストを信仰告白し、主はこのペトロにこう言われた。「お前がこの地上で繋ぐものは、云々(マテオ16:19)」。従って、誰であれ、天主によってこのように秩序付けられたこの権威に逆らうものは、秩序付ける天主に逆らうものである。さもなければマニ教徒らのように、善と悪との二つの原理(原初)があるとでっち上げるものであるが、これは私たちは偽りであり異端であると判断する。何故なら、モーゼの証言に拠れば、原初(複数)ではなく、原初(単数)において、天主は天と地とを造り給うた(創世1:1)からである。
更に、私たちは、全ての人間的被造物がローマ教皇に従うことは、救いのために全く必要であると宣言し、断言し、定義し、発表する。
[ラテン語]
Unam Sanctum
Bonifatius, Episcopus, Servus servorum Dei. Ad futuram rei memoriam.
Unam sanctam ecclesiam catholicam et ipsam apostolicam urgente fide credere cogimur et tenere, nosque hanc firmiter credimus et simpliciter confitemur, extra quam nec salus est, nec remissio peccatorum, sponso in Canticis proclamante: Una est columba mea, perfecta mea. Una est matris suae electa genetrici suae [Cant. 6:9]. Quae unum corpus mysticum repraesentat, cujus caput Christus, Christi vero Deus. In qua unus Dominus, una fides, unum baptisma. Una nempe fuit diluvii tempore arca Noë, unam ecclesiam praefigurans, quae in uno cubito consummata unum, Noë videlicet, gubernatorem habuit et rectorem, extra quam omnia subsistentia super terram legimus fuisse deleta.
Hanc autem veneramur et unicam, dicente Domino in Propheta: Erue a framea, Deus, animam meam et de manu canis unicam meam. [Psalm 22:20.] Pro anima enim, id est, pro se ipso, capite simul oravit et corpore. Quod corpus unicam scilicet ecclesiam nominavit, propter sponsi, fidei, sacramentorum et caritatis ecclesiae unitatem. Haec est tunica illa Domini inconsutilis, quae scissa non fuit, sed sorte provenit. [John 19.]
Igitur ecclesiae unius et unicae unum corpus, unum caput, non duo capita, quasi monstrum, Christus videlicet et Christi vicarius, Petrus, Petrique successor, dicente Domino ipsi Petro: Pasce oves meas. [John 21:17.] Meas, inquit, generaliter, non singulariter has vel illas: per quod commisisse sibi intelligitur universas. Sive ergo Graeci sive alii se dicant Petro ejusque successoribus non esse commissos: fateantur necesse est, se de ovibus Christi non esse, dicente Domino in Joanne, unum ovile et unicum esse pastorem. [John 10:16.]
In hac ejusque potestate duos esse gladios, spiritualem videlicet et temporalem, evangelicis dictis instruimur. Nam dicentibus Apostolis: Ecce gladii duo hic [Luke 22:38], in ecclesia scilicet, cum apostoli loquerentur, non respondit Dominus, nimis esse, sed satis. Certe qui in potestate Petri temporalem gladium esse negat, male verbum attendit Domini proferentis: Converte gladium tuum in vaginam. [Matt. 26:52.] Uterque ergo est in potestate ecclesiae, spiritualis scilicet gladius et materialis. Sed is quidem pro ecclesia, ille vero ab ecclesia exercendus, ille sacerdotis, is manu regum et militum, sed ad nutum et patientiam sacerdotis.
Oportet autem gladium esse sub gladio, et temporalem auctoritatem spirituali subjici potestati. Nam cum dicat Apostolus: Non est potestas nisi a Deo; quae autem sunt, a Deo ordinata sunt [Rom. 13:1], non autem ordinata essent, nisi gladius esset sub gladio, et tanquam inferior reduceretur per alium in suprema.
Nam secundum B. Dionysium lex divinitatis est infima per media in suprema reduci. Non ergo secundum ordinem universi omnia aeque ac immediate, sed infima per media et inferiora per superiora ad ordinem reducuntur. Spiritualem autem et dignitate et nobilitate terrenam quamlibet praecellere potestatem, oportet tanto clarius nos fateri, quanto spiritualia temporalia antecellunt. Quod etiam ex decimarum datione, et benedictione, et sanctificatione, ex ipsius potestatis acceptione, ex ipsarum rerum gubernatione claris oculis intuemur. Nam, veritate testante, spiritualis potestas terrenam potestatem instituere habet, et iudicare, si bona non fuerit. Sic de ecclesia et ecclesiastica potestate verificatur vaticinium Hieremiae. Ecce constitui te hodie super gentes et regna et cetera, quae sequuntur.
Ergo, si deviat terrena potestas, judicabitur a potestate spirituali; sed, si deviat spiritualis minor, a suo superiori si vero suprema, a solo Deo, non ab homine poterit judicari, testante Apostolo: Spiritualis homo judicat omnia, ipse autem a nemine judicatur. [1 Cor. 2:16.] Est autem haec auctoritas, etsi data sit homini, et exerceatur per hominem, non humana, sed potius divina potestas, ore divino Petro data, sibique suisque successoribus in ipso Christo, quem confessus fuit, petra firmata, dicente Domino ipsi Petro: Quodcunque ligaveris, etc. [Matt. 16:19.] Quicunque igitur huic potestati a Deo sic ordinatae resistit, Dei ordinationi resistit, nisi duo, sicut Manichaeus, fingat esse principia, quod falsum et haereticum judicamus, quia, testante Moyse, non in principiis, sed in principio coelum Deus creavit et terram. [Gen. 1:1.]
Porro subesse Romano Pontifici omni humanae creaturae declaramus dicimus, definimus et pronunciamus omnino esse de necessitate salutis.
【関連記事】
愛する愛する兄弟姉妹の皆様、
教皇ボニファチオ八世が1302年11月18日に発布した大勅書(Bulla)ウナム・サンクタムをご紹介いたします。
大勅書 Unam Sanctam の教えるキリスト教世界のあるべき姿
天主の僕たちの僕、司教であるボニファチオは、将来の記念のために
(教皇ボニファチオ八世、1302年11月18日発布)
一にして聖なる(Unam Sanctam)カトリックそして使徒継承である教会を、信仰に促されて、私たちが信じ保持するように義務づけられているが、私たちはこの教会を堅く信じ単純に信仰告白する。この教会の外には救いもなく、罪の赦しもなく、雅歌において花婿がこう宣言しているように「私の雌ハト、私の完全な彼女は一羽、彼女の母の、彼女を生んだ女性の選ばれた方は一人だけ [Cant. 6:9]」。この雌バトこの唯一の選ばれた女性は、キリストの唯一の神秘体を表現している。この神秘体の頭はキリストであり、キリストの頭は天主である。この唯一の教会において、唯一の主と唯一の信仰と唯一の洗礼とがある。大洪水の時代においてノエの方舟は唯一であったが、これは唯一の教会を前兆しており、一クビト単位において完成され、ノエを唯一の船長および水先案内人として持ち、この方舟の外の地上の全ての存在は破壊されたと私たちは読む。
主が預言者において言い給うように、私たちはこの唯一の教会を敬う。「天主よ、我が霊魂を剣から救い出し、我が唯一のものを犬の手から救い出し給え [Psalm 22:20]。霊魂のために、つまり、自分自身のために、頭は体とともに祈り給うた。神秘体が唯一のものと、すなわち唯一の教会と名指したことは、花婿が唯一であること、信仰の唯一性、諸秘跡の唯一性、教会の愛徳の唯一性の故である。これこそが、ちぎれていなかったのでくじを引いた、主のかの継ぎ目のない衣服である(ヨハネ19章)。
従って、唯一の御方の唯一の教会に属するものとして、一つの体、怪物のような二つの頭ではなく一つの頭であり、すなわちキリストとキリストの代理者であるペトロとペトロの後継者である。主はこのペトロに「私の羊を牧せよ(ヨハネ21:17)と言われた。主は、一般に、私の羊をと言われ、この羊をとかあの羊をと個別に言われたのではなかった。これによりて普遍的な羊を委ねられたのだと理解できる。従って、ギリシア人らがあるいはその他の人々が、自分たちについてはペトロとその後継者たちに委ねられなかったと言うとしたら、彼らは必然的に自分がキリストの羊の群れに属していないということを告白していることになる。何故なら主はヨハネにおいて、一つの群れ、一つの牧者である(ヨハネ10:16)と述べるからである。
このそして彼の権能において、私たちは福音の記述によると、二つの剣、すなわち霊的な剣と世俗の剣とがあることを私たちは知る。何故なら使徒たちはこう言っているからである。「見よ、ここに二振りの剣があります(ルカ22:38)」と。これは教会において、ということである。使徒たちがそう言うと主は「多すぎる」とは言わずに「十分である」と答えられた。確かに、ペトロの権能において世俗の剣があることを否定するような者は、主の言われる言葉をよく聞いていない。主、曰く「お前の剣を鞘に収めよ(マテオ26:52)。」霊的な剣も物質的な剣も両者とも教会の権能においてある。しかし後者(物理的剣)は教会のためにあり、前者(霊的剣)教会によって執行すべきであり、前者は司祭たちによって、後者は王と軍人の手においてしかし司祭の同意と苦しみとに従って執行される。
剣は剣の下に置かれるべきである。世俗の権威は霊的権威の下に置かれるべきである。何故なら、使徒聖パウロ曰く「天主に拠らない権能はない、あるものは全て天主によって秩序付けられたものである(ローマ13:1)。さて剣が剣の下にあるのではないのなら、そして劣ったものが他者によって優位に還元されないのなら、何も秩序付けられなかっただろう。何故なら、至福なるディオニジウスに従えば、劣ったものは中間のものによって優れたものにあげれるというのが天主の法であるからである。従って、宇宙の秩序に従えば、全てが等しく中間なのではなく、中間によって劣ったものが、そして上位のものによって下位のものが秩序に還元されるのである。ところで霊的権能は、尊厳によってもまた高貴さによってもいかなる地上の権能に勝っており、霊的なものが地上のものに優先するその程度に応じてはっきりと私たちも言う必要がある。これについては、10分の1税の支払いと祝福と聖別とからも、権能自体の受け入れからも、物事の統治からも、私たちはこの目にはっきりと知ることができる。何故なら、真理を証言するが故に、霊的権能は地上の権能を打ち立てさせ、もしもそれが良いものではなければ地上の権能を裁く力を持つからである。かくして教会について及び教会の権能について、預言者エレミアの予言が確認される(エレミア1:10)。「見よ、私はお前を今日、異邦人と諸国とその他の上に建てた、云々」と。
従って、地上の権力が道を外れるとすると、霊的権力によって裁かれるであろう。しかし、霊的小人が道を外れるとその長上によって裁かれる、もしも霊的最高の権力については天主によってのみ裁かれ、人間によっては裁かれることができないだろう。これは使徒聖パウロが証言している。「霊的人間は全てを裁く、彼は誰によっても裁かれない(コリント前書2:16)」と。たとえ人間に対して与えられたとしても、そして人間を通して行使されるとしても、この[最高の霊的]権威は人間的なものではなくむしろ、天主の口からペトロに対してそしてキリストにおいてその後継者たちに対して与えられた天主的な権威である。ペトロは堅固な巌として、このキリストを信仰告白し、主はこのペトロにこう言われた。「お前がこの地上で繋ぐものは、云々(マテオ16:19)」。従って、誰であれ、天主によってこのように秩序付けられたこの権威に逆らうものは、秩序付ける天主に逆らうものである。さもなければマニ教徒らのように、善と悪との二つの原理(原初)があるとでっち上げるものであるが、これは私たちは偽りであり異端であると判断する。何故なら、モーゼの証言に拠れば、原初(複数)ではなく、原初(単数)において、天主は天と地とを造り給うた(創世1:1)からである。
更に、私たちは、全ての人間的被造物がローマ教皇に従うことは、救いのために全く必要であると宣言し、断言し、定義し、発表する。
[ラテン語]
Unam Sanctum
Bonifatius, Episcopus, Servus servorum Dei. Ad futuram rei memoriam.
Unam sanctam ecclesiam catholicam et ipsam apostolicam urgente fide credere cogimur et tenere, nosque hanc firmiter credimus et simpliciter confitemur, extra quam nec salus est, nec remissio peccatorum, sponso in Canticis proclamante: Una est columba mea, perfecta mea. Una est matris suae electa genetrici suae [Cant. 6:9]. Quae unum corpus mysticum repraesentat, cujus caput Christus, Christi vero Deus. In qua unus Dominus, una fides, unum baptisma. Una nempe fuit diluvii tempore arca Noë, unam ecclesiam praefigurans, quae in uno cubito consummata unum, Noë videlicet, gubernatorem habuit et rectorem, extra quam omnia subsistentia super terram legimus fuisse deleta.
Hanc autem veneramur et unicam, dicente Domino in Propheta: Erue a framea, Deus, animam meam et de manu canis unicam meam. [Psalm 22:20.] Pro anima enim, id est, pro se ipso, capite simul oravit et corpore. Quod corpus unicam scilicet ecclesiam nominavit, propter sponsi, fidei, sacramentorum et caritatis ecclesiae unitatem. Haec est tunica illa Domini inconsutilis, quae scissa non fuit, sed sorte provenit. [John 19.]
Igitur ecclesiae unius et unicae unum corpus, unum caput, non duo capita, quasi monstrum, Christus videlicet et Christi vicarius, Petrus, Petrique successor, dicente Domino ipsi Petro: Pasce oves meas. [John 21:17.] Meas, inquit, generaliter, non singulariter has vel illas: per quod commisisse sibi intelligitur universas. Sive ergo Graeci sive alii se dicant Petro ejusque successoribus non esse commissos: fateantur necesse est, se de ovibus Christi non esse, dicente Domino in Joanne, unum ovile et unicum esse pastorem. [John 10:16.]
In hac ejusque potestate duos esse gladios, spiritualem videlicet et temporalem, evangelicis dictis instruimur. Nam dicentibus Apostolis: Ecce gladii duo hic [Luke 22:38], in ecclesia scilicet, cum apostoli loquerentur, non respondit Dominus, nimis esse, sed satis. Certe qui in potestate Petri temporalem gladium esse negat, male verbum attendit Domini proferentis: Converte gladium tuum in vaginam. [Matt. 26:52.] Uterque ergo est in potestate ecclesiae, spiritualis scilicet gladius et materialis. Sed is quidem pro ecclesia, ille vero ab ecclesia exercendus, ille sacerdotis, is manu regum et militum, sed ad nutum et patientiam sacerdotis.
Oportet autem gladium esse sub gladio, et temporalem auctoritatem spirituali subjici potestati. Nam cum dicat Apostolus: Non est potestas nisi a Deo; quae autem sunt, a Deo ordinata sunt [Rom. 13:1], non autem ordinata essent, nisi gladius esset sub gladio, et tanquam inferior reduceretur per alium in suprema.
Nam secundum B. Dionysium lex divinitatis est infima per media in suprema reduci. Non ergo secundum ordinem universi omnia aeque ac immediate, sed infima per media et inferiora per superiora ad ordinem reducuntur. Spiritualem autem et dignitate et nobilitate terrenam quamlibet praecellere potestatem, oportet tanto clarius nos fateri, quanto spiritualia temporalia antecellunt. Quod etiam ex decimarum datione, et benedictione, et sanctificatione, ex ipsius potestatis acceptione, ex ipsarum rerum gubernatione claris oculis intuemur. Nam, veritate testante, spiritualis potestas terrenam potestatem instituere habet, et iudicare, si bona non fuerit. Sic de ecclesia et ecclesiastica potestate verificatur vaticinium Hieremiae. Ecce constitui te hodie super gentes et regna et cetera, quae sequuntur.
Ergo, si deviat terrena potestas, judicabitur a potestate spirituali; sed, si deviat spiritualis minor, a suo superiori si vero suprema, a solo Deo, non ab homine poterit judicari, testante Apostolo: Spiritualis homo judicat omnia, ipse autem a nemine judicatur. [1 Cor. 2:16.] Est autem haec auctoritas, etsi data sit homini, et exerceatur per hominem, non humana, sed potius divina potestas, ore divino Petro data, sibique suisque successoribus in ipso Christo, quem confessus fuit, petra firmata, dicente Domino ipsi Petro: Quodcunque ligaveris, etc. [Matt. 16:19.] Quicunque igitur huic potestati a Deo sic ordinatae resistit, Dei ordinationi resistit, nisi duo, sicut Manichaeus, fingat esse principia, quod falsum et haereticum judicamus, quia, testante Moyse, non in principiis, sed in principio coelum Deus creavit et terram. [Gen. 1:1.]
Porro subesse Romano Pontifici omni humanae creaturae declaramus dicimus, definimus et pronunciamus omnino esse de necessitate salutis.
【関連記事】