自称納谷悟朗後援会日誌

ファン歴50年の自称後援会長が、納谷悟朗さんの作品をご紹介しています。

偉大な生涯の物語

2015-08-20 | ヘストン
以前ご紹介した事があるのですが、キャストの追加をKAMEちゃん。様に教えて頂きましたので再度ご紹介します。
KAMEちゃん。様、どうも有難う御座いました。

ウィキ等でも調べた所、最初に日曜洋画劇場で放送された時は、前後編で、吹き替えも完全版を放送したそうです。
DVDで拝見した物は吹き替えがかなりカットされていました。

前回の記事を書いた時は、悟朗さんのシーンを中心に拝見して、後は全体を流し見しました。
今回キャストの追加をご教示頂きましたので、もう一度流し見しました。(今回も全編をじっくりと拝見している訳ではありません。ご了承下さい。)

ジョン・ウェインは前回記事を書いた時には、どこに登場しているのか分かりませんでした。(土下座)
記事を載せた後で、声が小林清志さんだったと他の方にも教えて頂いた事があったのですが確認していませんでした。(恐らくリバーズ様だったと思うのですが、そのままになってしまい申し訳ありませんでした。)

今回ポスターをチェックした所、シーンが少なくてもさすがスター、ジョン・ウェインやへストンが堂々と載っていました。(笑)


ポスター


ポスターのキャスト写真の部分です。
左から イエス(マックス・フォン・シドー)、聖母マリア(ドロシー・マクガイア)、洗礼者ヨハネ(へストン)、百人隊長(ジョン・ウェイン)、ユダ(マッカラム)、バアル(バン・へフリン)

前回の記事はこちらをご覧下さい。

http://sun.ap.teacup.com/nayagorofan/618.html

***

ジョン・ウェインは、イエスの刑場でのシーンでセリフがありました。
小林清志さんの声はこのシーンの前にも一度聞こえました。
そのシーンではヘロデ王の問いに答えていましたが、小林さんの役の俳優は見えません。
ジョン・ウェインとしてなのか、別の役なのか、私には分かりませんでした。


ジョン・ウェイン(小林清志)
「この男は、本当に神の子だった。」

今回、バラバ(リチャード・コンテ)とキレネのシモン(ポワチエ)の声も教えて頂きました。
その辺りのシーンを拝見したのですが、前回と同じく私にはセリフを見つける事が出来ませんでした。(吹き替えがカットで原語のセリフと言うのも見かけませんでした。)
どこか別の所で登場しているのかもしれませんが分かりません。

バラバはイエスの裁判(?)の時に、誰か一人を恩赦出来る、誰が良いかとピラトが民衆に問い、バラバを・・・と答える人達が居て、バラバの姿が出てきました。

また前回、闇の隠者(ドナルド・プレザンス)と言うのがどのキャラクターなのか分からなかったのですが(ウィキに載っていたのを後で見ただけでした)このキャラクターがバラバのシーンに登場していました。

ポワチエはイエスを助けて一緒に十字架を担ぐ人です。
私の見た限りセリフはありませんでした。


イエスの最期を見つめるキレネのシモン(シドニー・ポワチエ)

***

今回は悟朗さんのシーンはご紹介しませんが、少しだけ写真を載せます。(笑)
へストンは思ったより出番がありましたが、残念ながら吹き替えがかなりカットされています。
初回放送の完全版を拝見したいです!


イエスと対面する洗礼者ヨハネ(チャールトン・へストン):納谷悟朗


イエス:山本学

***

「偉大な生涯の物語」
The Greatest Story Ever Told 1965年 米
1974年12月15日(日)、12月22日(日)前後編 NET 日曜洋画劇場

イエス(マックス・フォン・シドー):山本学
洗礼者ヨハネ(チャールトン・ヘストン):納谷悟朗
ピラト(テリー・サバラス):大平透
ヘロデ(ホセ・フェラー):穂積隆信
ペテロ(ゲーリー・レイモンド):家弓家正
カイアファ(マーティン・ランドー):大木民夫
イスカリオテのユダ(デヴィッド・マッカラム):井上真樹夫
北村弘一?
飯塚昭三
千葉耕市?
闇の隠者(サタン)(ドナルド・プレザンス):寄山弘
冒頭のヨハネの福音書朗読:家弓家正
ユーライア(サル・ミネオ):伊武雅之
バラバ(リチャード・コンテ):伊藤克

キレネのシモン(シドニー・ポワチエ) :田中信夫
マタイ(ロディ・マクドウォール) :日高晤郎(DVDではこの部分の吹き替えはカットされていました。) 
処刑部隊百人隊隊長(ジョン・ウェイン):小林清志

聖母マリア(ドロシー・マクガイア):信沢三恵子
ヨセフ(ロバート・ロジア):水島弘 ロバート・ロッジア
ヘロデ大王(クロード・レーンズ):松村彦次郎
ヴェロニカ(キャロル・ベーカー):弥永和子
マルタ(アイナ・バリン):岡本茉利
バアル(バン・ヘフリン):寺島幹夫
ラザロ(マイケル・トーラン):?

翻訳:木原たけし

***

*KAMEちゃん。様
*ウィキ、IMDb他


コメント (2)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 恐怖の逢びき | トップ | テキサスから来た男 »
最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (ギンノジョウ)
2015-08-26 01:15:18
一昔前、私はこの映画をVHSでもっていました。完全版だったかどうかは確信が持てませんが、一本に前編(インターミッションまで)、もう一本に後編。吹替版でした。後にDVDを拝見したところ、見覚えのあるシーンばかりだったので、すくなくとも完全版に近かったはずです。ところが、引っ越してからVHSは影も形もなくなってしまいました。悔しくて仕方がありません。ところで、DVDでは、一体全体どうして吹替がカットされてるんでしょう?放送禁止用語やら時間制限やらなんやらかんやらが原因でしょうか?アマゾンのコメント欄でも誰かが言ってましたが、過去の音声を探して作り直してほしいと思います。私の記憶の中にある、カットされた吹替は、ヨセフがエジプトで聖書を読み上げたあとで、「ヘロデ王が死んだぞー」という声が響くところ。あそこは印象に残りました。次にイエスが断崖を登りきり、悪魔の誘惑に打ち勝った後、山の天辺に立つ場面。洗礼者ヨハネが鎖につながれてヘロデ王の前に現れて、「居心地はどうだ?」と言われるシーン。そして、他のどこよりも、イエスが商売道具を壊す場面。インパクトがあります。記憶している限りで台詞を再現してみます。「(静かな口調)我が家は祈りの家ととなえられん。(ここから激しく)だがお前達はこれを強盗の巣窟にしてしまったのだ!」いちばんはっきり記憶しているのは、カヤファスがユダに銀貨を渡すとき、「手を出せ」と言い、最後の一枚が音を立ててユダの手に落ちるとき「30枚」という大木民夫氏の声です。こんな重要な場面がまたしてもカットされてます。ところでDVDの吹替版と原語版を比較していると、不自然な吹替カットが目立つところがあります。例:チビのヤコブ「へえ。いい名前だなあ」イエス「ありがとう」の後、吹替には音楽があります。しかし、原語版では音楽がかかっていません。意図的なカットは明らか。ラザロの姉マルタが「あなたはらい病を治し、足なえをなおされた」という台詞が、吹替からいきなり原語になります。それからイエスの顔のアップまで吹替になりません。放送禁止用語=差別用語だからカットされたのでしょうか?とにかく映画自体が傑作ですし、吹替も原語版と同じぐらい優れていることは確かです。吹替の帝王かどこからか完全版で出てほしいところです。
返信する
Unknown (自称納谷悟朗後援会長)
2015-08-27 23:55:37
ギンノジョウさん、
どうも有難う御座います。
本当に良くご記憶ですね。
再放送する時にまたカットされてしまう事が良く
ありますよね。
折角最初に完全版で放送したのに、吹き替えがなく
なってしまった箇所があるのは本当に残念です。
完全版を復活させる事が出来たら、それは本当に
スゴイと思います。
返信する

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

ヘストン」カテゴリの最新記事