老化のせいか難聴気味だ。
特に高音が聴こえにくい。
あと、しゃべくり漫才の言葉が聴き取りにくい。
テレビを観なくなったのも、観るに値する番組が減ったこともあるが、言葉が聴き取りにくいのが第一の原因だ。
ネットの洋画も吹替版より、字幕版を選んでしまう。
若い時は逆だったのになあ。
ところで最近、テレビの画期的(?)機能を見つけた。
リモコンに字幕切替というボタンがある。
洋画を観る時に切り替えると、字幕付き原語で観られるのだ。
多分英語の勉強に観る人間用だろう。
そのボタンを普通の番組を観ている時に押してみた。
そしたら、あらあら不思議、日本語の番組なのに字幕が出るのだ。
しゃべくり漫才もこの機能があれば、何を言っているのかバッチリわかる。
そんなわけで私専用のテレビは常時字幕付きだ。
特に高音が聴こえにくい。
あと、しゃべくり漫才の言葉が聴き取りにくい。
テレビを観なくなったのも、観るに値する番組が減ったこともあるが、言葉が聴き取りにくいのが第一の原因だ。
ネットの洋画も吹替版より、字幕版を選んでしまう。
若い時は逆だったのになあ。
ところで最近、テレビの画期的(?)機能を見つけた。
リモコンに字幕切替というボタンがある。
洋画を観る時に切り替えると、字幕付き原語で観られるのだ。
多分英語の勉強に観る人間用だろう。
そのボタンを普通の番組を観ている時に押してみた。
そしたら、あらあら不思議、日本語の番組なのに字幕が出るのだ。
しゃべくり漫才もこの機能があれば、何を言っているのかバッチリわかる。
そんなわけで私専用のテレビは常時字幕付きだ。
★★Amazon Kindle Storeに30冊の小説をアップしています。←自慢 これが全然売れません。←悲観 たそがれジョージという脱力系のペンネームのせいでしょうか。←不安 愛着のある名前なので変更するわけにはいきません。←キッパリ 内容につきましては、ちょっぴり自信あり。←謙遜★★ 拙著電子書籍ラインナップ・ここから買えます。
読後のカスタマーレビューをいただけたら幸いです。