「郷に入りては郷に従え」は田舎暮らしの長い住人が「評論家気取りのしたり顔」で話すことが
多い諺で、しかも大半はよそ者の「批判封じ」に使われている。
しかし、その言葉の意味するところは「風俗や習慣はその土地によって違うから、新しい土地に
来たら、その土地の風俗や習慣に従うべきだ」ということであって、国が制定した法律に反する
「悪習まで許容すべし」との趣旨でないことは言うまでもない。
(鶏舎の清掃を兼ねて堆肥をトウモロコシ畑予定地に撒き始めた)
この諺は英訳の方が趣旨を良く理解できる。
When in Rome do as the Romans do.
(ローマにいるときにはローマ人がするようにせよ)
Every country has its law
(どの国にもそれぞれの法がある)
要するにこの諺の「郷」は一国をもイメージしているもので、田舎の小さな一集落のみを指して
いる訳ではない。
田舎の小さな集落で、国内法を無視して「北朝鮮ルール」をいきなり適用されても従えないのは
当然ことである。
的外れな批判をする輩にこそ「郷に入りては郷に従え」と言ってやりたい。
多い諺で、しかも大半はよそ者の「批判封じ」に使われている。
しかし、その言葉の意味するところは「風俗や習慣はその土地によって違うから、新しい土地に
来たら、その土地の風俗や習慣に従うべきだ」ということであって、国が制定した法律に反する
「悪習まで許容すべし」との趣旨でないことは言うまでもない。
(鶏舎の清掃を兼ねて堆肥をトウモロコシ畑予定地に撒き始めた)
この諺は英訳の方が趣旨を良く理解できる。
When in Rome do as the Romans do.
(ローマにいるときにはローマ人がするようにせよ)
Every country has its law
(どの国にもそれぞれの法がある)
要するにこの諺の「郷」は一国をもイメージしているもので、田舎の小さな一集落のみを指して
いる訳ではない。
田舎の小さな集落で、国内法を無視して「北朝鮮ルール」をいきなり適用されても従えないのは
当然ことである。
的外れな批判をする輩にこそ「郷に入りては郷に従え」と言ってやりたい。