自称納谷悟朗後援会日誌

ファン歴50年の自称後援会長が、納谷悟朗さんの作品をご紹介しています。

モンティ・パイソン 荒くれ者チェダー その1

2005-04-04 | モンティ・パイソン
モンティ・パイソン 「荒くれ者チェダー」(仮題)
役名:ジョン・クリーズ

「モンティ・パイソン」が、東京12で放送された時のメモがいくつか残っています。
新春企画に「面接試験」をアップさせて頂きましたが、今回は堂々第2弾!?
「チーズ屋」のコントをご紹介します。
Python Airways 様にこれを英語から訳した物が載っています。
興味のある方は合わせてご覧下さい。

python-airways.cside.com/sketch/33-cheeseshop.htm

私のメモは、テレビ放送からの物です。

このスケッチは、ジョンがチーズ屋に来て、延々とチーズの名前を述べるという物ですが、確か今野雄二氏の解説では、ジョン・クリーズの本当の名前はジョン・チーズと言って、彼はそれが大嫌いで、正式にクリーズに改名しているとの事でした。
そのジョンのチーズ対決!チーズへの恨みをはらします・・・と言う様な説明をされて
いた様に思うのですが、怪しい記憶なので、半分ぐらいに聞いておいて下さい。(笑)

聴いたまま書きましたが、全く知らないチーズの名前が続出。正しく聞き取ったのか、
全く不明です。(笑)その点、ご了解の上でご覧下さい。
なお著作権侵害の意図は一切ありません。

「荒くれ者チェダー」と言うのは、このコントの後にエリックが出てきて、解説をしたのですが、その時に「荒くれ者チェダー、如何ざんしたか?」と言っていて、そのタイトルから取った物です。

「荒くれ者チェダー」

キャスト
チーズ屋(マイケル):青野武
客(ジョン):納谷悟朗

(チーズ屋の中で音楽に合わせて、ダンスしている人がいる。)

青野:いらっしゃいませ。
納谷:ああ、どうも。先程まで図書館で、古い書物の調べ物をしておりましたんですが、熱中していて、急に何かこう、つまみたくなりましてね、ここにお伺いに来たんですけども、お分かり頂けますでしょうかしら?
青野:つまむ?
納谷:飢餓ですな。
青野:は??
納谷:つまり腹が減っちゃったという事よ。
青野:あー、ぺこぺこね。
納谷:俗っぽく言えばそういう事ですが。そこで今私にとって、乳酸発酵乳食品が一番良いと考えまして、このお店にお邪魔させて頂いたんですが、果たしてチーズらしき食品をわたくしめに売ってもらえるかどうか、お尋ねしたい訳なんです。
青野:と、言うと?
納谷:買いたいのよ、チーズを!
青野:あー、この音楽がうるさいって言ったんじゃないんですね?
納谷:トンデモナイ。人々が、喜びを音を伴った体の動きで表現するのは大賛成です。
青野:はぁ?
納谷:ダンスしたいやつは、やらせとけばいいじゃない。

変な格好で外に居るマイケル/青野:要するに。

青野:今の誰??
納谷:ご主人、チーズを下さいよ。
青野:かしこまりました。どのチーズに致しますか?
納谷:そうね、小さい赤いレスター頂けますか?
青野:すいません、たった今売り切れまして。
納谷:そうですか。ティルシットはありますかな?
青野:あれは月曜日の入荷ですから、週末にはいつもなくなりますです。
納谷:そうですか。構いません。
では、そうね、ケアフリー・チーズを4オンス程貰いましょうか。
青野:あー、あれは二週間も前に注文したんですけど、まだ入りませんで。
納谷:今日はついてないみたいだな。じゃあ、テルピーゾー?
青野:あいすいません。
納谷:ウインザーの赤は?
青野:いつもはあるんですけどね。今日はトラックが故障して。
納谷:そう。スティルトンは?
青野:済みません。
納谷:エメンタールグリエール?
青野:ありません。
納谷:ノルウェーのセールスバーガーは?
青野:ないですよ。
納谷:リプトーマーは?
青野:ないです。
納谷:ランカシャー?
青野:ない。
納谷:白のスティルトンは?
青野:いいえ。
納谷:レンシュブルーは?
青野:いいえ。
納谷:グロスターは?
青野:えー、ないな。
納谷:チェシャー?
青野:ないです。
納谷:ローゼットブルービン?
青野:いいえ。
納谷:グリーロックフォー?
青野:なし。
納谷:ホンブレーク?ボルサルー?サボヤール?サンポーラン?カディリス?ワッサン?
ウィスプリュー?ケルドシヤー?
あ、カーマンベール?
青野:ああ、カーマンベールならありますよ。
納谷:ああヨカッタ。それにしましょう。
青野:あー、でもね、少し軟らかいんです。
納谷:構いませんよ。私は軟らかいの好きだから。
青野:本当は、かなり軟らかいんですけど。
納谷:そんなの全然構いませんよ。カーマンベールはフランス料理風に使うと、軟らかい方が美味しいんですよ。うまそう・・・。
青野:お好みよりずっと軟らかいと思います。
納谷:どんなに軟らかくても結構ですよ。一つ大特急で出して下さいませんか?
青野:わかりました。あららららら。
納谷:どうしました?
青野:ネコが食べました。
納谷:オスねこ?
青野:メスです。

その2に続く

コメント (2)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« マニックス | トップ | モンティ・パイソン 荒くれ... »
最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (池本さん)
2005-04-04 22:57:59
チーズ・ショップのスケッチ、結構好きです。とこ
ろで『話半分』のジョン・クリーズの改名問題につ
いてですが…やっぱり微妙に合ってて微妙に違って
ますね。正確なところは…クリーズ(Cleese)家の苗
字が元々はチーズ(Cheese)だったのを、クリーズの
『お父さんが』第一次大戦中、軍隊にいる間に変え
たんだそうです。
返信する
Unknown (自称納谷悟朗後援会長さん)
2005-04-05 16:16:18
池本様、いつも恐れ入ります!
わぁ、お詳しいですね。またご教示下さい。
私は日本語版を観ていたと言う以外は、
実は何も知らないんです。(苦笑)
メモはジョンがメインのスケッチばかりです。
これは延々とチーズの名前ばかり出てきて何
ですが、プロの訳した物をプロがアテると、
会話にリズムがあるな~と思いました。
返信する

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

モンティ・パイソン」カテゴリの最新記事