〇 「おい、近ごろ空耳を聞くことが多くなってな」「ご隠居、空耳って空が何か言うんですか」
〇 「ゴリアルタイケンとかいうんだが何のことかわかるか」「わかりませんよ、ひょっとしてラーメンでも食べたくなったんですか」
〇 「能登はいらんかね・・はどうだ?」「それは多分、坂本冬美の『能登はいらかいね』の覚え違いじゃないですか」
〇 「気になってしょうがないんだが意味わかるか」「さあ、あとで歌詞を調べてみますよ」
〇 「このままじゃ夜も眠れない、早く調べて教えてくれ」「ハイ、ハイ、のと、のと、のと・・」
イイですね。。。(^∇^)
「ご隠居、空耳って空が何か言うんですか」
空夢・・・空が夢見るんですか?
という事ですね。
かねがね『空夢日記』というタイトルは素晴らしいと思っていました。
空耳もおっしゃるとおり実際に音や言葉が聞こえないのに聴いた気がするわけですから似ていますね。
ご隠居のは病気なんじゃないかと心配しているんですよ。
コメントありがとうございます。
「能登はイランかいね?」
「いやいや、能登はれっきとした日本ですよ!ご隠居」
ということではなのでしょうか。
ありがとうございます。
AIのいうことは説得力がありますね。
そうか「来てくれるかい?」の意味ですか。
歌の中ではホステスさんを口説く場面のやりとりで「また来てくださいますか」の返答だったかもしれません。
「能登はイランかいね?」・・ハハ、このフレーズは何度も誤変換されて参ったので印象深いです。
能登のこと、おかげさまで気にならなくなりそうです。