ボッケニャンドリの思ったこと

思ったこと感じたことを書いているけど間違い、勘違い、思い込みも(^^;

キングと王様

2006年07月12日 08時32分23秒 | 思ったこと
 同じ鍵でも車のはキー、家のは鍵。こんな風に英語と日本語で言い分けることがよくある。サッカーの中田が引退を表明したので「さらば王様 中田英寿引退」」なんて見出しのサンケイスポーツ臨時増刊が出るらしい。ふ~ん、中田って王様だったんだぁ。

 親同士で子供の話をしてる時、「 もうこの子は家ん中では王様なのよぉ 」 なんて話をしてる時はは我侭で困るって意味なんだけど中田の方はそんな意味じゃないよね、良く知らないけど。



 三浦知良はキング・カズって呼ばれてるけどキングと王様、ニュアンスが随分と違う感じだ。サッカーの記事を探してるうちにカズ選手のFLASHなんてのがあった。名古屋グランパス応援FLASHっていうサイトの中にあるページで3話に分かれてる。全部観ると20分くらいかかるかな。

 あまり関係ないけどlivedoor 翻訳で王を翻訳してみた。正確に言うと king からフランス語などに翻訳。それとドイツ語の Koning の o にはウムラウト有り。ちなみに英語以外は全く分らないので表の中身は翻訳ソフトの言いなり。

言語王を意味する言葉
フランス語roi
イタリア語re
スペイン語rey
ポルトガル語rei
ドイツ語Konig
英語King
コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 市町村合併後の副作用 | トップ | 形だけの警戒態勢 »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

思ったこと」カテゴリの最新記事