幸せな重複
前回、「病気やけがにならないように」や「違法や不審な点はなかった」など、省略しすぎておかしくなっている言い方を例に挙げ、いつの間に並べる表現がちゃんとできない日本人ばかりになったのかと書きました。でも、おかしなものですよね、余計な言葉をごてごて並べる「重複」も、このごろとても多くなっているようなのです。本当に毎日あっちこっちから聞こえてきます。
「いちばん最初」「いちばん最後」なんて普通だと思っていませんか。「古来から」「古来より」をおかしいと思わなくなっていませんか。「炎天下の下(もと)」は変だけど「炎天下の中」ならいいんじゃないか、なんて思っていませんか。「まず第1問目はこちらです」とアナウンサーが言うのをおかしいとも何とも思わなくなっていませんか。ま、ね、加賀美アナまでが「第3回目」なんて言うんですからねぇ(一_一)。
「ラッシュアワー時間ですね」有識者、「引き続き警戒を続けてください」天気予報の女子アナ、「次々と仕事の依頼が相次ぎ」ナレーション、「当然国民の皆さんから言われるのは当たり前でございます」政治家、「弱点ポイント」タレント、「もし失恋した場合のとき」タレント、「彼らたちの伝統」ナレーション、「主演を演じ」「モーニングバード」のナレーション、「藩の命令で妹の夫を討つよう命じられた○○が」MROの映画紹介番組のナレーション、「負傷を負わせてしまいました」アニメ(エヴァンゲリオン)のセリフ、「代用として用いる」ドラマのセリフ、「就活活動」学生、「死ぬ際に当たって」刑事ドラマで聞いたセリフ、こういう具合です。
「死ぬ際に当たって」は、セリフですから、脚本家が書いて、複数の人が読んで、役者がこう言うのを複数の人が聞いて、それでもこうなのですからどうかしています。こんなばかな日本語がなぜそのまま放送されてしまうのか。普通は「死に際して」「死を目前にして」ですし、日常会話なら「死に際に」ですよ。放送業界、大丈夫か( ̄д ̄)?
「ラッシュアワーですね」「ラッシュの時間帯ですね」、「引き続き警戒してください」、「次々と仕事の依頼が来て」「仕事の依頼が相次ぎ」、「国民の皆さんから言われるのは当たり前でございます」、「弱点」「ウイークポイント」、「もし失恋した場合」「もし失恋したときは」、「彼らの伝統」、「主演して」「主役を演じ」、「藩の命令で妹の夫を討つことになった○○が」「妹の夫を討つよう藩に命じられた○○が」、「負傷させてしまいました」「傷を負わせてしまいました」、「代用する」「代わりに用いる」、「就職活動」、ですね。就活の前に日本語を学んでくださ~い(ーー;)。
前回、「病気やけがにならないように」や「違法や不審な点はなかった」など、省略しすぎておかしくなっている言い方を例に挙げ、いつの間に並べる表現がちゃんとできない日本人ばかりになったのかと書きました。でも、おかしなものですよね、余計な言葉をごてごて並べる「重複」も、このごろとても多くなっているようなのです。本当に毎日あっちこっちから聞こえてきます。
「いちばん最初」「いちばん最後」なんて普通だと思っていませんか。「古来から」「古来より」をおかしいと思わなくなっていませんか。「炎天下の下(もと)」は変だけど「炎天下の中」ならいいんじゃないか、なんて思っていませんか。「まず第1問目はこちらです」とアナウンサーが言うのをおかしいとも何とも思わなくなっていませんか。ま、ね、加賀美アナまでが「第3回目」なんて言うんですからねぇ(一_一)。
「ラッシュアワー時間ですね」有識者、「引き続き警戒を続けてください」天気予報の女子アナ、「次々と仕事の依頼が相次ぎ」ナレーション、「当然国民の皆さんから言われるのは当たり前でございます」政治家、「弱点ポイント」タレント、「もし失恋した場合のとき」タレント、「彼らたちの伝統」ナレーション、「主演を演じ」「モーニングバード」のナレーション、「藩の命令で妹の夫を討つよう命じられた○○が」MROの映画紹介番組のナレーション、「負傷を負わせてしまいました」アニメ(エヴァンゲリオン)のセリフ、「代用として用いる」ドラマのセリフ、「就活活動」学生、「死ぬ際に当たって」刑事ドラマで聞いたセリフ、こういう具合です。
「死ぬ際に当たって」は、セリフですから、脚本家が書いて、複数の人が読んで、役者がこう言うのを複数の人が聞いて、それでもこうなのですからどうかしています。こんなばかな日本語がなぜそのまま放送されてしまうのか。普通は「死に際して」「死を目前にして」ですし、日常会話なら「死に際に」ですよ。放送業界、大丈夫か( ̄д ̄)?
「ラッシュアワーですね」「ラッシュの時間帯ですね」、「引き続き警戒してください」、「次々と仕事の依頼が来て」「仕事の依頼が相次ぎ」、「国民の皆さんから言われるのは当たり前でございます」、「弱点」「ウイークポイント」、「もし失恋した場合」「もし失恋したときは」、「彼らの伝統」、「主演して」「主役を演じ」、「藩の命令で妹の夫を討つことになった○○が」「妹の夫を討つよう藩に命じられた○○が」、「負傷させてしまいました」「傷を負わせてしまいました」、「代用する」「代わりに用いる」、「就職活動」、ですね。就活の前に日本語を学んでくださ~い(ーー;)。