◆ちゃんとしゃべれ!治納由気(はるなゆき)◆

変な日本語、敬語もどき、崩れていく日本語、そして、正しい日本語とハムスター。

「旅先で社会人になって」って?

2024-10-27 09:59:04 | 言葉についてあれこれ
                                   食べる順序は

 「旅先で社会人になって彼女とレストランで食事をしていると」は一般の人の文章にあったのですが、旅先で社会人になるって、どういう状況? ま、ありえない話でもないですが、その先を読んでみればやはり「社会人になって、旅先で、彼女とレストランで食事をしていると」でした ┐( ̄д ̄)г。
 「こういう形でおまえとは二度と会いたくないからな」は「京都地検の女 7」#7で聞いたセリフ。こういう事情でとか、こういう手順でとか、様子、状態、これらをすべて「形」と言ってしまう人もいますが、それとは違う、よくある表現です。でも、順序がいまいちですね、「おまえとは、二度とこういう形で会いたくはないからな」でしょ。
 「ロックダウンの中『転移行動』と呼ばれるペットがストレスを感じていることを示す行動が増えている」(2020/5/3 17:00 わんちゃんホンポ)って( ̄д ̄)! 「ロックダウンの中、ペットがストレスを感じていることを示す『転移行動』と呼ばれる行動が増えている」でしょ。なんなら「と呼ばれる行動」も、なくてもいいですね。
 「靴を脱いで入浴が好きで部屋にあがり手洗いうがいをする」(2021/2/6 11:16 PRESIDENT Online)って( ̄" ̄)。日本人は衛生観念がしっかりしていて、日常の保清(清潔に保つこと)を徹底している、ということですが、「入浴」がなぜこの位置? 「靴を脱いで部屋に上がり、手洗い・うがいをする、入浴が好き」でしょ。
 「続編がHuluであらかじめ描かれると分かっているからこそ、振り落とされる視聴者も」(2022/5/5 18:00 リアルライブ)って( ̄д ̄)! あるドラマについて、どうせ中途半端な終わり方をするだろうから見る気がなくなるという話で、「続編がHuluで描かれるとあらかじめ分かっているからこそ」ですよね。だったら私も見ないな <( ̄д ̄)>。
 「この先妻は残念ながら、『少しずつ悪くなっていく』とのこと」(2022/5/14 11:31 PRESIDENT Online)、「先妻」と読みました? ですよねぇ、せめて「この先、妻は」だったらよかったのに。医師からそう言われたということで、「この先、残念ながら妻は『少しずつ悪くなっていく』とのこと」と書かないと( ̄_ ̄)。
 「万引き犯は噂を広めた張本人で、証拠も残してあると宣言し反撃に成功したのでした」(2023/1/4 CoordiSnap)って( ̄" ̄)? Aさんvs.Bさん。「Aさんが万引きをした」といううわさを広めたB。PTA総会でAが「うわさを広めた人が真犯人」と発言し、Bは「Aさんがバックヤードに入っていくところを見た」と反論しました。
 それでBがうわさを広めた張本人であることが明らかになったわけですが、さらにAは「うわさを広めた張本人が万引きの犯人であり、証拠もある」と言いました。つまり、重要なのは“誰が万引き犯なのか”で、「万引き犯はうわさを広めた張本人」ではなく「うわさを広めた張本人が万引き犯」ですよ、ニュアンスが全く違います。
 「この一件でパニ子はこの社長にはついて行けないと思い、不信感でいっぱいに」(2023/6/7 ベビーカレンダー)って( ̄д ̄)! 不信感でいっぱい→辞める、こういう流れですよね、「この一件でパニ子は不信感でいっぱいになり、この社長にはついていけないと思いました」でしょ。
 「意味は『高級や格が高く、その家や店に行きにくい』」(2023/7/4 ベビーカレンダー)、上の例と同じライター ┐( ̄д ̄)г。「高級や格が高く」なんて日本語として成立していません。本当は違いますが、この話の「敷居が高い」は「意味は『格が高い、高級、その家や店に行きづらい』」です。
 「フジテレビ系『めざまし8』は12日、先週9日に放送したニュースについて一部訂正し、謝罪した」(2023/6/12 15:29 スポーツ報知)ということで、何があったのでしょうか。番組を見ていなかったので、記事を読んでみました。
 ---小室瑛莉子アナウンサーが「先週のこのコーナーでベビーカーを押していた女性がトラブルに巻き込まれたニュースをお伝えしましたが、その際、女性によりますと『男性とベビーカーがぶつかった』とお伝えしましたが、正しくは『男性がベビーカーにぶつかってきた』ということです」と説明。「訂正してお詫びします」と謝罪した。---
 乳幼児を連れた女性を狙ってぶつかるなんて( °°)。「男性と…」は、スタッフが意図的にそうしたのか、日本語力が足りなくてこうなってしまったのか、どっちでしょうね、どちらにしても問題がありますが。小室アナの説明も、小室アナが実際そう言ったのか、記事を書いたライターの力不足なのか、どっちでしょうか?
 「先週のこのコーナーでベビーカーを押していた女性がトラブルに巻き込まれたというニュースをお伝えしました。その際、『男性とベビーカーがぶつかった』とお伝えしましたが、その女性によりますと、正しくは『男性がベビーカーにぶつかってきた』ということです」でないといけないのではありませんか?
 で、ここまで書いた後、別の記事(2023/6/12 17:15 modelpress)を見付けたので読んでみたら、「女性によりますと、男性とベビーカーがぶつかったとお伝えしましたが、正しくは男性がベビーカーにぶつかってきたということです」で、読点があるので幾らかましですが、そもそも小室アナの日本語がおかしいということが判明しました。
 「あくまで目安の時間となりますため、個体差があります」(2024/4/21 12:00 YAHOO!ニュース)、ライターはドッグトレーナーのようですが、言葉の順序が違います。飼い犬の散歩の時間(必要な運動量)は「個体差があるため、あくまで目安の時間になります」でしょ。順序を間違えると読みにくいし、誤解を生むことすらありますよ( ̄_ ̄)。
 先日、ある品物を大型商業施設で探したのですが、棚に2種類並んでいて、商品説明と価格が書かれている紙と実際の商品の位置が逆になっていました。店員が何人もいるのに誰も気づかないのか? そのとき、近くで商品のPR動画の撮影らしきことが始まったので、さっさとその場を離れました。
 その3日後、別の店にて。ラベンダー蒸留水と書かれている紙を見てボトルを手に取り、商品名を確認。文字が小さくて読めないけれど、なんか短い・・・、目を凝らして見たら薔薇蒸留水! 右の方に並んでいるボトルを取ってよく見たらラベンダー蒸留水、これこれ! 手前の紙を見たら薔薇蒸留水って、逆だよ、またかっ(`н´)。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする