アイボと相棒
土曜日の昼はいつも「世界ふれあい街歩き」を見ています。撮影している側の人が全く画面に出ない、声すら聞こえない。見えるのは目の前の風景とそこで生活している人たち、聞こえるのは街のいろいろな音、街行く人の声。だから、自分がそこを歩いているような気分になれるのです。ほかの旅番組とか、リポーターなんてものが出てくる番組では、まさにそこにある見たい風景を映す前にリポーターの顔を長々と映すでしょ、あれが嫌で嫌でたまらないのですよ。リポーターはもういいから、早くカメラをあっちに向けてくれ~~~( ̄д ̄)!
さて、その「世界ふれあい街歩き」で、15日の放送だったでしょうか、「すみません、足止め(あしどめ)させちゃって」というナレーションが聞こえてがっくり。話を聞くために、「自分」が「街行く人」を「足止め」したのですから「足止めしちゃって」です。「~させて」が猛威を振るう世の中だからこうなってしまうのでしょうか。
でも、もっと言えば、話を聞くためのちょっとの間のことですから、「足止め」というほどではないですね。例えば、崖崩れで通行止めになったとか、交通機関がストップして帰れなくなったとか、それで困って「足止めを食った」と言うのが適当ですから、この場合は「足を止めさせちゃって」がいいと思います。「自分」が「街行く人」の「足(歩行)」を「止めさせた」わけです。
(⌒・⌒)にゃは~、ついに「相棒ten」が始まりましたよぉ~。初回2時間スペシャル、15年前の冤罪事件を調べるという話ですが、そんなに込み入った感じでもなかったのに意外な展開もあり、面白かったぁ(⌒‐⌒)。でもね(←やっぱり出た)、殺人事件の容疑者(真犯人ではなかった)が発したこのセリフ、「犯人にさせられちゃうよ!」って・・・がっかり。
「する」と「させる」を区別できない人がものすごく増えているように感じます。だれも自分の言うことを信じてくれない、捕まったら自分が犯人ということになってしまう、ということは、「犯人にされちゃうよ!」です。動機はある、凶器には自分の指紋がついている、証拠はそろっていましたからね。
それから、真犯人が言った「取っ替え引っ替え、しつこいな」も変です。刑事が何人も何度もしつこく訪ねてくることを言うなら「入れ替わり立ち替わり」でしょう。脚本家が書いたセリフそのままなのかな? 「犯人にさせられちゃうよ!」のほうは役者がセリフを変えちゃったということもありえますが、そうでなければ、やっぱり脚本家の日本語力不足? ちょっとしたミス? (ーー;)う~ん、頼む、頑張ってくれい。
土曜日の昼はいつも「世界ふれあい街歩き」を見ています。撮影している側の人が全く画面に出ない、声すら聞こえない。見えるのは目の前の風景とそこで生活している人たち、聞こえるのは街のいろいろな音、街行く人の声。だから、自分がそこを歩いているような気分になれるのです。ほかの旅番組とか、リポーターなんてものが出てくる番組では、まさにそこにある見たい風景を映す前にリポーターの顔を長々と映すでしょ、あれが嫌で嫌でたまらないのですよ。リポーターはもういいから、早くカメラをあっちに向けてくれ~~~( ̄д ̄)!
さて、その「世界ふれあい街歩き」で、15日の放送だったでしょうか、「すみません、足止め(あしどめ)させちゃって」というナレーションが聞こえてがっくり。話を聞くために、「自分」が「街行く人」を「足止め」したのですから「足止めしちゃって」です。「~させて」が猛威を振るう世の中だからこうなってしまうのでしょうか。
でも、もっと言えば、話を聞くためのちょっとの間のことですから、「足止め」というほどではないですね。例えば、崖崩れで通行止めになったとか、交通機関がストップして帰れなくなったとか、それで困って「足止めを食った」と言うのが適当ですから、この場合は「足を止めさせちゃって」がいいと思います。「自分」が「街行く人」の「足(歩行)」を「止めさせた」わけです。
(⌒・⌒)にゃは~、ついに「相棒ten」が始まりましたよぉ~。初回2時間スペシャル、15年前の冤罪事件を調べるという話ですが、そんなに込み入った感じでもなかったのに意外な展開もあり、面白かったぁ(⌒‐⌒)。でもね(←やっぱり出た)、殺人事件の容疑者(真犯人ではなかった)が発したこのセリフ、「犯人にさせられちゃうよ!」って・・・がっかり。
「する」と「させる」を区別できない人がものすごく増えているように感じます。だれも自分の言うことを信じてくれない、捕まったら自分が犯人ということになってしまう、ということは、「犯人にされちゃうよ!」です。動機はある、凶器には自分の指紋がついている、証拠はそろっていましたからね。
それから、真犯人が言った「取っ替え引っ替え、しつこいな」も変です。刑事が何人も何度もしつこく訪ねてくることを言うなら「入れ替わり立ち替わり」でしょう。脚本家が書いたセリフそのままなのかな? 「犯人にさせられちゃうよ!」のほうは役者がセリフを変えちゃったということもありえますが、そうでなければ、やっぱり脚本家の日本語力不足? ちょっとしたミス? (ーー;)う~ん、頼む、頑張ってくれい。