Google翻訳は、仏英や英仏はいいけれど
仏和や和仏は使えないどころか、笑えることが多くて。
le passage du tarif de la consultation
des médecins généralistes
というのを、確認のために翻訳させてみたら
「GPS用相談料の通路」・・・???
一般医の診療報酬に関する議決の話の筈なのに
こうなるともういったい、何の話なんだか・・・

訳がわからないといえば、先日の授業も負けてないかも。
フランス北西部を襲った暴風雨で防波堤が決壊し、
多数の被害が出た記事についての設問だったのだけれど、
「日本にも防波堤はあるか」とかはともかく
最後の質問はどういうわけか、「防波堤は好きか?」
(Aimez-vous les digues?)
思わず「・・・は?」と、聞き返してしまったら
先生は、分からんか?とでも言うように、ゆっくりと、
「だからぁ、防波堤ね、防波堤は好き、か?」
・・・フランス人の考えることは、時々わけが分からない。
仏和や和仏は使えないどころか、笑えることが多くて。
le passage du tarif de la consultation
des médecins généralistes
というのを、確認のために翻訳させてみたら
「GPS用相談料の通路」・・・???
一般医の診療報酬に関する議決の話の筈なのに
こうなるともういったい、何の話なんだか・・・

(この時期の柔らかな色の新緑は、本当に大好き)
訳がわからないといえば、先日の授業も負けてないかも。
フランス北西部を襲った暴風雨で防波堤が決壊し、
多数の被害が出た記事についての設問だったのだけれど、
「日本にも防波堤はあるか」とかはともかく
最後の質問はどういうわけか、「防波堤は好きか?」
(Aimez-vous les digues?)
思わず「・・・は?」と、聞き返してしまったら
先生は、分からんか?とでも言うように、ゆっくりと、
「だからぁ、防波堤ね、防波堤は好き、か?」
・・・フランス人の考えることは、時々わけが分からない。